Малоизвестный Пушкин. Часть 13

                ПОСЛЕСЛОВИЕ


                «Мы ленивы и нелюбопытны.»

                ( А.С.Пушкин 1836 год.)

         Итак, все французские стихи А.С. Пушкина переведены и откомментированы. Впервые они были опубликованы в октябрьском номере 1998 года газеты «Русская речь», выходившей тогда в Саратове.
         Потом к юбилею поэта А.С. Папшеву удалось издать совсем немного экземпляров (самиздат) в подарок российским поэтам, которых в июле 1999 юбилейного  года Псковское отделение СП России собирало в Пушкинском музее-заповеднике на Псковщине. С какой радостью он дарил эти свои книги коллегам по перу! Но книг было так мало, что они разошлись мгновенно, и у меня остался всего один экземпляр этого издания, который я сохранила.
         В 2001 году в Саратов приезжали крупные издатели из разных городов России. Их выставка была в областной научной библиотеке. Вот туда я буквально за руку привела Александра Сергеевича, чтобы познакомить с солидным питерским издателем. Тот заинтересовался переводами и  попросил автора для своего издания расширить комментарий к стихам поэта. Я очень радовалась, что дело наконец-то сдвинется с мёртвой точки. Но шло время, а Александр Сергеевич не торопился с отсылкой рукописи. Я спросила, что его сдерживает или смущает что-то? Он посмотрел на меня очень грустно и сказал: «Пусть сначала в Саратове издадут».  В его любимом Саратове!!!
         Шло время, и только в 2003 году  в СГТУ вышла «Пушкинская книга» А.С.Папшева., в которую вошли и переводы французских стихов Пушкина с расширенными комментариями, и статьи А.С. Папшева., посвященные пушкинскому наследию, и его стихи о Пушкине. Вышли первые 100 экземпляров и на этом всё закончилось, к сожалению. А в 2006 году автора книги не стало.
         В Интернетете можно встретить упоминания об  этой книге, изданной в СГТУ. Но нигде не говорится о  её тираже. После смерти Александра Сергеевича были публикации о нём и в книгах, и в газетах, но нигде, вспоминая о его переводах пушкинских французских стихов  не опубликован ни один текст.  Мы, вероятно, «ленивы и нелюбопытны». Как жаль, но Пушкин прав и в этом...
         Сегодня французсские стихи А.С.Пушкина в переводе А.С.Папшева  публикуется впервые на такую широкую читательскую аудиторию..
         Он был бы очень рад вам, читатели.!

Анна Судьина  - 
председатель Пушкинского общества Саратова с 1995 по 2006 год.

Примечание: все переводы пушкинских французских стихов даны по изданию :
            А.С. Папшев."Пушкинская книга".Саратовский государственный
            технический университет.Саратов,2003, - 157 с. с иллюстрациями.


Рецензии
С каким упоением я прочитал весь цикл о пушкинских стихах - давно не получал такого удовольствия!
На послесловии даже прослезился от наполненных чувств благодарности обоим поэтам: А.Папшеву и А.Судьиной... Как не справедлив мир, что такие люди уходят в Лету...
Уверен: они ТАМ встретились!
Нам остаётся читать их замечательные творения и поминать добрыми словами.

Спасибо!

Игорь Сульг   19.08.2013 12:02     Заявить о нарушении
Спасибо, Игорь, за прочтение стихов Анны и добрый отклик!
С признательностью

Анатолий Судьин   19.08.2013 22:59   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.