Г. Гессе. Бедолага утром...

Бедолага утром после маскарада.
(По стихотворению Германа Гессе
„Armer Teufel am Morgen nach dem Maskenball“)

Нет, не везёт! А как начался бал ...
Её горячий зад коленки мне сжигал,
И на штанах дыра от этого случилась.
Чертовка ж от меня с Пьеро укрылась.

Я погасить огонь души вином не смог,
Стол опрокинул и вдавил в пенсне сапог.
Последний грош пропил в трактире я со зла.
Что ж, ведьма, радуйся, опять твоя взяла!

И кроме прочей срамоты, другое зло -
Есть нечто хуже, чем безденежья сознанье!
Скорей бы это воскресение прошло ...
И я, и ты...Нет силы больше жить!
Я кончил речь. Сейчас должно стошнить...

Перевод с немецкого Арк. Равикович.
               16 -17. 04. 2002

Armer Teufel am Morgen nach dem Maskenball.

Ich hab kein Glueck. Zuerst war alles gut,
Sie sass auf meinem Knie und war ganz Glut,
Dann ist sie mit dem Pierrot fortgelaufen,
Und ich, vor Wut, fing wieder an zu saufen.

Jetzt hab ich ein paar Tischchen umgerissen
Und habe dieses Loch am Knie gekriegt
Und hab kein Geld mehr, und die Brille ist zerschmissen –
Jawohl, du Teufelsweib, ich bin besiegt.

Und ausser all der andern Schweinerei
Erst noch ein mehr als elendes Gewissen!
Ach, waere dieser Sonntag schon vorbei
Und  ich und du und dieses ganze Leben!
Ich hoere auf, ich muss mich uebergeben.

H. Hesse. Februar 1926
 


Рецензии