Известное чувство Из Маши Калеко

В тот день впервые умерла.
Я помню всё: как свет
погас во мне и – тишина...
Апрель. Я в Гамбурге, одна.
Мне восемнадцать лет...

Второй раз смерть была такой –
не пожелать врагу!
Итог посмертной жизни всей:
лишь сердце у твоих дверей
и красный след в снегу.

Когда случилось в третий раз –
мне боль была, как друг.
Ведь всем, что принято иметь –
постелью, хлебом – стала смерть.
Теперь уж не умру...



Das berümte Gefül

Als ich zum ersten Male starb,
- ich weiss noch, wie es war.
Ich starb so ganz für mich und still,
Das war zu Hamburg, im April,
Und ich war achtzehn Jahr.

Und als ich starb zum zweiten Mal,
Das Sterben tat so weh.
Gar wenig hinterließ ich dir:
Mein klopfend Herz vor deiner Tür,
Die Fuß spur rot im Schnee.

Doch als ich starb zum dritten Mal,
Da schmerzte es nicht sehr.
So altvertraut wie Bett und Brot
Und Kleid und Schuh war mir der Tod.
Nun sterbe ich nicht mehr.

Mascha KalEko


Рецензии
Рита, добрый вечер! Во первых рад, что нашёл ещё у Вас работу, на которую не откликался ранее. Мне нравится! И эквиритмично, и очень близко по смыслу к оригиналу. А я сегодня попытался перевести одно стихотворение Маши Калеко
и оставил эту затею. Может у Вас появится желание http://www.lyrikline.org/de/gedichte/kleine-auseinandersetzung-1583#.VavyXrWjaUh
С самыми добрыми пожеланиями

Аркадий Равикович   19.07.2015 22:01     Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.