Я - раб иллюзий в таинстве зеркал... Шекспир...

William Shakespeare
Sonnet LXII

Sin of self-love possesseth all mine eye
And all my soul and all my every part;
And for this sin there is no remedy,
It is so grounded inward in my heart.
Methinks no face so gracious is as mine,
No shape so true, no truth of such account;
And for myself mine own worth do define,
As I all other in all worths surmount.
But when my glass shows me myself indeed,
Beated and chopp'd with tann'd antiquity,
Mine own self-love quite contrary I read;
Self so self-loving were iniquity.

'Tis thee, myself, that for myself I praise,
Painting my age with beauty of thy days

*   *   *
Я - раб иллюзий в таинстве зеркал...

Уильям Шекспир
Cонет LXII

Самовлюблённость мой ласкает взор,
Овладевая телом и душой...
Укоренившись в сердце с давних пор,
Неизлечим недуг сей...- грех большой...

И разум нежит мой прекрасный лик,
Правдивость дум и совершенный стан...-
Богат амбиций мысленный тайник,
Бурлит гордыни мысленный вулкан!

Я - раб иллюзий в таинстве зеркал...-
Былых эпох разрушенный фантом...
И сколько б в мире грёз я не витал,
Порочен зла пространственный излом...

Лишь восхвалив с любовью образ твой,
Раскрашу время вечной красотой...




*
Переводы сонета С. Маршаком,  М. Чайковским, Н. Гербелем,
А. Финкелем, С. Степановым, А. Кузнецовым:
http://willmshakespeare.com/sonnet062.htm

"Ритмическое космовидение"
иллюстрация -
Дали - Превращение Нарциса


Рецензии
Света,очень красиво!
Удачи во всём,любви!
С теплом.

Юрий Колдашов   03.08.2022 03:07     Заявить о нарушении
Благодарю за душевное послание, Юрий!
Всего самого доброго и светлого!

Зеркальное Пространство   03.08.2022 23:37   Заявить о нарушении
На это произведение написано 29 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.