Уильям Батлер Йетс. Cреди плакучих ив
Cреди плакучих ив
Свою любовь я встретил среди плакучих ив;
Легка её походка и чуден форм извив.
Люби! – она просила, - так листья шепчут вслед;
Но молод был и глуп я, и возразил в ответ.
Она стояла рядом, - запомнила река, -
И на плечо мне веткой легла её рука.
Хотела, чтоб в запруде осокой я пророс;
Но молод был и глуп я… Что ж ныне полон слёз?
William Butler Yeats
Down by the Salley Gardens
Down by the salley gardens my love and I did meet;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish, with her would not agree.
In a field by the river my love and I did stand,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish, and now am full of tears.
Свидетельство о публикации №110071506643
Спасибо, Сергей, за доставленное эстетическое удовольствие.
Елена Суфиева 05.05.2025 19:25 Заявить о нарушении
Рад, что Вам понравилось.
В своё время этот перевод одобрил сам Евгений Владимирович Витковский.
Правда, потом были и критики. И некоторые их замечания были, кмк, вполне справедливыми.😁
Здоровья и Творчества!
С уважением,
СШ
Сергей Шестаков 05.05.2025 21:47 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 05.05.2025 21:57 Заявить о нарушении