мои переводы У. Оден. О что это за звук

O WHAT IS THAT SOUND

O what is that sound which so thrills the ear
 Down in the valley drumming, drumming?
Only the scarlet soldiers, dear,
 The soldiers coming.
O what is that light I see flashing so clear
 Over the distance brightly, brightly ?
Only the sun on their weapons, dear,
 As they step lightly.
O what are they doing with all that gear
 What are they doing this morning, this morning?
Only the usual manoeuvres, dear,
 Or perhaps a warning.
O why have they left the road down there
Why are they suddenly wheeling, wheeling?
Perhaps a change in the orders, dear,
 Why are you kneeling ?
O haven't they stopped for the doctor's care
 Haven't they reined their horses, their horses ?
Why, they are none of them wounded, dear,
 None of these forces.
O is it the parson they want with white hair;
 Is it the parson, is it, is it ?
No, they are passing his gateway, dear,
 Without a visit.
O it must be the farmer who lives so near
 It must be the farmer so cunning, so cunning?
They have passed the farm already, dear,
 And now they are running.
O where are you going? stay with me here!
 Were the vows you swore me deceiving, deceiving?
No, I promised to love you, dear,
 But I must be leaving.
O it's broken the lock and splintered the door,
 O it's the gate where they're turning, turning
Their feet are heavy on the floor
 And their eyes are burning.

О что это за звук*

Откуда тот звук, что так режет слух
Бежит по долине с шумом, воем?
Солдаты в багрянце идут, мой друг –
Идут строем.
Откуда тот свет, что яркий такой
Пылает вдали так ясно, ясно?
Лишь солнечный отблеск их ружей, родной,
Их марш – безопасный.
Так много ружей столь ранней порой
Зачем они им этим утром, утром?
Всего лишь ученья, мой дорогой –
Профилактика бунта.
Зачем они взяли налево вон там,
Зачем они вдруг свернули, свернули?
Им сменили заданье, любовь моя,
Отчего твои колени согнулись?
Они не встали для осмотра врача
И не расседлали коней, коней?
Для чего, нет больных там, любовь моя
И не нужно врачей.
Может им нужен священник седой
Может священник, может, может?
Нет, мимо калитки прошли, дорогой,
Он их не тревожит.
Значит фермер, что рядом – подать рукой
Ведь фермер - то, хитрый, хитрый?
Уже миновали ферму родной,
Их бег теперь быстрый.
Но куда ж ты пошла, не бросай меня
Разве клялась ты лживо, лживо?
Любить обещала, любовь моя,
Но пора мне бежать и живо.
Вот и взломан замок и выбита дверь,
Знать сюда  поворот совершают.
Тяжелы по полу их шаги теперь,
И глаза их сверкают.

* Нужно признать, что перевод выполнен мною достаточно вольно. Это связано, в первую очередь с моими ограниченными познаниями в английском языке. С другой стороны, ритм, который использует здесь Оден, а главное настроение и смысл, как кажется, передан мною достаточно адекватно. Интересен тот факт, что читая это стихотворение в оригинале сложно определить, кто является вопрошающим и отвечающим. На первый взгляд кажется, что спрашивает женщина, а мужчина т.о. выступает в роли отвечающего и, следовательно, предателя. Но, как мне кжется, дело обстоит с точностью до наоборот, женщина в итоге предает повстанца,севшего на колени, за которым пришли. Третий вариант, что это разговор двух мужчин - любовников ( кстати, это было бы вполне возможно, если учесть личные предпочтения У.Одена) я не стал брать во внимание.


Рецензии
Напоминает "Матушка, матушка, что во поле пыльно?" - один персонаж знает, но успокаивает, чтобы не иметь проблем с непредсказуемым выражением неприятия уже предопределенного, неизбежного. Мне перевод представляется точным. Возможно, предательство раненого не из выгоды, а по "женской целесообразности", она говорит "Нет, я тебя любить обещала" - и будет, такое бывает (но в "По ком звонит колокол", например, девушка от Джордана уходить не хотела).
"Севшего на колени" - неправильно, скорее всего, он чувствует обман и молит, измена подозревается, но верится в чудо, и не верится в возможность такого лицемерного обмана со стороны любимого человека. Третий вариант вообще смешно было бы брать во внимание. Так мне представляется на первый взгляд.

Вячеслав Чистяков   05.07.2010 23:19     Заявить о нарушении
Спасибо, да, пожалуй с третьим вариантом я и вправду переборщил... еже писах, писах.

Рустам Галанин   06.07.2010 00:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.