Merle Travis. Sixteen tons. 1946
Some people say a man is made outta mud
A poor man's made outta muscle and blood
Muscle and blood and skin and bones
A mind that's a-weak and a back that's strong
You load sixteen tons, what do you get
Another day older and deeper in debt
Saint Peter don't you call me 'cause I can't go
I owe my soul to the company store
I was born one mornin' when the sun didn't shine
I picked up my shovel and I walked to the mine
I loaded sixteen tons of number nine coal
And the straw boss said "Well, a-bless my soul"
You load sixteen tons, what do you get
Another day older and deeper in debt
Saint Peter don't you call me 'cause I can't go
I owe my soul to the company store
If you see me comin', better step aside
A lotta men didn't, a lotta men died
One fist of iron, the other of steel
If the right one don't a-get you
Then the left one will
You load sixteen tons, what do you get
Another day older and deeper in debt
Saint Peter don't you call me 'cause I can't go
I owe my soul to the company store
I was born one mornin', it was drizzlin' rain
Fightin' and trouble are my middle name
I was raised in the canebrake by an ol' mama lion
Cain't no-a high-toned woman make me walk the line
You load sixteen tons, what do you get
Another day older and deeper in debt
Saint Peter don't you call me 'cause I can't go
I owe my soul to the company store
ПЕРЕВОД
Сам Бог из глины нас слепил, говорят
Из плоти же сделал тех, кто не богат
Из плоти и крови, кожи, костей
Умишком слабее, но спиною сильней
Ты шестнадцать тонн даешь на-гора
И каждый день стареешь и в кармане дыра
Я рад бы в рай, но живу не спеша
В хозяйской лавке в закладе душа.
Я рожден был утром, еще до света дня
Направился в шахту, лопату поднял,
Взял в девятом забое до шестнадцати тонн
Так что босса помощник сказал «Это сон!»
Ты шестнадцать тонн даешь на-гора
И каждый день стареешь и в кармане дыра
Я рад бы в рай, но живу не спеша
В хозяйской лавке в закладе душа.
При моем приближении лучше вам отойти
А кто не отступит, сметаю с пути
Кулак из железа, другой как стальной
Один не достанет,
так достанет другой
Ты шестнадцать тонн даешь на-гора
И каждый день стареешь и в кармане дыра
Я рад бы в рай, но живу не спеша
В хозяйской лавке в закладе душа.
Я рожден был утром, когда дождь моросил
Драки и свары вечно всем приносил
Как детеныш волчицы, в чаще леса я рос,
Кто б меня приструнил – той еще не нашлось.
Ты шестнадцать тонн даешь на-гора
И каждый день стареешь и в кармане дыра
Я рад бы в рай, но живу не спеша
В хозяйской лавке в закладе душа.
Свидетельство о публикации №110051904779
Ярослав Быховский 20.05.2010 05:05 Заявить о нарушении
Спасибо Вам за отзыв - это первая рецензия на мой перевод.
Ваши слова об интеллигентности этого горняка принимаю: это особенно заметно, когда ставишь рядом 2 перевода - Ваш и мой. Не могу не признать, что в Вашем переводе, монолог горняка звучит куда убедительно, чем у меня, а может и правдивей, чем даже у самого автора. Но видите ли, я довольно продолжительное время работал переводчиком среди американских и канадских нефтяников(а это тоже горняки), и не понаслышке знаю: как эти люди живут, как разговаривают и о чем. В тексте Мерла Трэвиса, я ничего такого не услышал, а от себя я не рискнул добавлять экспрессивности - слишком уж значительная вещь. Кроме того, по моему мнению, язык шахтеров в Тенесси и Кентукки, откуда происходит автор этой песни, не мог быть насыщен привычной нам экспрессивной лексикой в 30-40-х годах прошлого столетия. Мне кажется это связано с традициями старого Юга. Об этом косвенно свидетельствует строка and straw boss said "Well, a-bless my soul!". Я предполагаю, что в те времена это восклицание выражало крайнюю степень изумления. Сейчас бы сказали: "Holy shit!" или: "Fucking Hell!", а тогда языковые нормы были совсем другие.
Еще раз благодарю Вас за отзыв,
с пожеланиями всех благ,
Александр Крыжановский.
Это Крыж 20.05.2010 15:20 Заявить о нарушении