Уильям Шекспир. Сонет 77

Покажет зеркало весь возраст твой,               
Минут бесценных трату — циферблат;               
И мысль проклюнется на лист нагой          
Тетради, где раздумий результат:               
Морщинки в зеркале и на челе               
Зияюших могил приблизят вид;               
Есть в солнечных часах уловка, где               
Все твое время вечность поглотит.
А в сохраненной памяти листа,   
Когда-то созданном, найдешь потом   
Детей, взлелеянных игрой ума,               
Для встречи с твоим новым естеством.               
     Часы и зеркало намек несут,               
     Ты сам богаче станешь и твой труд.

77
               
Thy glass will show thee how thy beauties wear,
Thy dial how thy precious minutes waste,
The vacant leaves thy mind's imprint will bear,
And of this book, this learning mayst thou taste:
The wrinkles which thy glass will truly show
Of mounted graves will give thee memory;
Thou by the dial's shady stealth mayst know
Time's thievish progress to eternity;
Look what thy memory cannot contain
Commit to these waste blanks, and thou shalt find
Those children nursed, delivered from thy brain,
To take a new acquaintance of thy mind.
    These offices, so oft as thou wilt look,
    Shall profit thee, and much enrich thy book.
         

                William Shakespeare





                Стихи.ру 06 мая 2010 года


Рецензии
Седую прядь, пусть даже нет зеркал пред мной,
С крутого лба смести могу ладонью хладной,
Но вот тех лет, в сединах что, цветные рядна,
Увы, с главой своею лишь совсем больной.

Как и морщин - ложки средь нив… паучью сеть,
Что строки как стихов моих, без всякой меры
То там, то сям скобой пятна коряво-серой,
Придётся мне до самой смерти лицезреть.

Надеюсь лишь на то, что в них когда-нибудь,
Как и в строках о летнем зле и добром лете,
Моих внучат, коль будут те, родные дети,
Увидят мой сквозь лето то недолгий путь.

И дай-то, Бог, чтоб их неровная Тропа,
Была не как моя бездарна и глупа.

Стас Осенний 2   14.06.2025 20:17     Заявить о нарушении
There was translation of mine:
Покажет зеркало весь возраст твой,
Минут бесценных трату — циферблат;
И мысль проклюнется на лист нагой
Тетради, где раздумий результат:
Морщинки в зеркале и на челе
Зияюших могил приблизят вид;
Есть в солнечных часах уловка, где
Все твое время вечность поглотит.
А в сохраненной памяти листа,
Когда-то созданном, найдешь потом
Детей, взлелеянных игрой ума,
Для встречи с твоим новым естеством.
Часы и зеркало намек несут,
Ты сам богаче станешь и твой труд.

Лилия Мальцева   14.06.2025 20:25   Заявить о нарушении
Очень красивый перевод!

Стас Осенний 2   15.06.2025 05:02   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.