Poetry
It`s an invisible path
`tween our souls,
our hearts.
It`s an unusual way
keeping souls away
from the woe,
from tears...
Only we and our thoughts...
Through the worlds,
through the years
we and HE who beholds...
4/05/10
Свидетельство о публикации №110050407637
Этот невидимый путь
между душою и сердцем,
Парадокс, раскрывающий суть,
Помогает в несчастье согреться…
Уберечься от горя и слез…
Раскрывая чувства и мысли,
Протянуть сквозь года вечный мост
Сквозь миры, сквозь дыхание жизни…
Мы и наш таинственный гость,
Кто прошел с нами звездные выси…
Р.С. Я правильно перевел имя - для Миранды?! С теплым приветом!!!
Игорь Соколов 2 17.11.2010 21:49 Заявить о нарушении
Огромное спасибо снова!
Это для меня большая честь...
А я, всё-таки, предпочитаю переводить классиков... Вот, я нашла сайт современных американских поэтов и перевожу понравившиеся мне стихи.Если хотите, я дам сноску.
Ваш перевод моих мыслей вслух - очень нежен. И, даже если Вы вкладываете при переводе и своё видение темы - это тоже получается очень здорово.
Этот стих - мой литературный ответ МИТРАНДИРУ, не МИРАНДЕ. Хотя, это тоже не имеет значения.Это мой ответ ещё одному талантливому автору на этом сайте. Он пишет на русском и на очень высоком английском, скорее, среднеанглийском 16-го века. Мне до него очень далеко, т.к. творчество Шекспира я в своё время изучала довольно поверхностно. А общаюсь я на американском английском.
Удачи! Ещё раз большое спасибо!
Фрида.
Фрида Шутман 17.11.2010 23:12 Заявить о нарушении
С теплым приветом!
Игорь Соколов 2 18.11.2010 13:02 Заявить о нарушении