Франсуа Вийон Баллада о перевернутых истинах

Я нашла два перевода этой баллады-обе прекрасны,прочитайте,Друзья!

Баллада о перевернутых истинах


Лишь для забот нам отдых нужен,
лишь от врага придет покой,
Лишь ворох сена-лучший ужин,
Лишь спящий-верный часовой,

К добру приводит лишь измена,
лишь трус-заведомый смельчак,
всего незыблемее пена,
И лишь влюбленный -не дурак.

Лишь призрак-смысл существования,
А всех почетнее бандит,
смех вызывает лишь страданье,
Молва лишь фарсом дорожит.

Оценка истинная -в лести,
Богат деньгами лишь бедняк,
В одном обмане сущность чести,
И лишь влюбленный -не дурак.

Лишь преступления не презренны,
Безделье лишь среди хлопот,
Лишь все ничтожества священны,
Прекрасен лишь фальшивый плод,

Лишь мерзость славится по праву,
Лишь в непотребстве высший смак,
Одним печальным все забава,
и лишь влюбленный-не дурак.

Вот истин праведных орава:
Испуг и горе сердце нежат,
Лишь мелодичность уши режет,
Лишь в подлом благородстве знак,
Одни безумцы мыслят здраво,
Но...лишь влюбленный -не дурак.
(Перевод сделан для хрестоматии "История средних веков")


Баллада истин наизнанку
(А это перевод из Интернета)

Мы вкус находим только в сене
И отдыхаем средь забот,
Смеемся мы лишь от мучений,
И цену деньгам знает мот.
Кто любит солнце? Только крот.
Лишь праведник глядит лукаво,
Красоткам нравится урод,
И лишь влюбленный мыслит здраво.

Лентяй один не знает лени,
На помощь только враг придет,
И постоянство лишь в измене.
Кто крепко спит, тот стережет,
Дурак нам истину несет,
Труды для нас - одна забава,
Всего на свете горше мед,

Коль трезв, так море по колени,
Хромой скорее всех дойдет,
Фома не ведает сомнений,
Весна за летом настает,
И руки обжигает лед.
О мудреце дурная слава,
Мы море переходим вброд,
И лишь влюбленный мыслит здраво.

Вот истины наоборот:
Лишь подлый душу бережет,
Глупец один рассудит право,
И только шут себя блюдет,
Осел достойней всех поет,
И лишь влюбленный мыслит здраво.


Рецензии
Опечаточка у Вас, любезная.
НЕ "Лишь в подлом благородстве знак",
НО "Лишь в подлом - благородствА знак" !!

Это в детстве понравилось мне.
Если не ошибаюсь - Маршака С. Я. перевод

Ан Боярский   04.02.2023 19:17     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.