Рецензии на произведение «Франсуа Вийон Баллада о перевернутых истинах»

Рецензия на «Франсуа Вийон Баллада о перевернутых истинах» (Людмила Букреева)

Опечаточка у Вас, любезная.
НЕ "Лишь в подлом благородстве знак",
НО "Лишь в подлом - благородствА знак" !!

Это в детстве понравилось мне.
Если не ошибаюсь - Маршака С. Я. перевод

Ан Боярский   04.02.2023 19:17     Заявить о нарушении
Рецензия на «Франсуа Вийон Баллада о перевернутых истинах» (Людмила Букреева)

Первый перевод, по- моему , более отражает ироничный , как укол шпагой, стиль Вийона.

Лесная-Иванова 4   08.05.2010 22:59     Заявить о нарушении
Да,мне он тоже больше понравился!Спасибо за рецензию и визит!Счастья и Добра!

Людмила Букреева   09.05.2010 09:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Франсуа Вийон Баллада о перевернутых истинах» (Людмила Букреева)

Мне ваш перевод больше понравился! Поздравляю с успехом!

Алкора   04.05.2010 10:52     Заявить о нарушении
Спасибо,Алла,но это я не знаю чей из хрестоматии перевод,но мне он первый очень понравился,а второй Ильи Эренбурга...

Людмила Букреева   04.05.2010 11:02   Заявить о нарушении