Шекспир. Сонет 130
Коралл красней, чем цвет любимых губ;
Грудь снега белого куда темней;
А волос, словно проволока груб.
Дамасских роз краса и белизна
Совсем не та, что цвет её ланит,
И пахнут розы лучше, чем она,
Но аромат любимой так пьянит.
Её я слушать день и ночь готов,
Хоть музыка приятнее вдвойне.
Не видел я походку жён богов,
Она же тяжко ходит по земле,
Но просто ослепляет красотой
Гораздо ярче женщины другой.
***********************************
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white; why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks,
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go -
My mistress when she walks treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
***********************************
Данный художественный перевод является личным прочтением автора
Свидетельство о публикации №110032701275
Евгений Туганов 17.03.2012 08:58 Заявить о нарушении
пожалуй, этот мой - тоже не вполне серьёзно...
спасибо!
Glory 17.03.2012 14:51 Заявить о нарушении