Роберт Фрост - Дерево за окном
Валентин САВИН
(мои переводы)
Дерево за окном
(Роберт Фрост)
Ты, дерево, киваешь мне в окно,
Когда я рамы опускаю в ночь.
Но штор мне от тебя закрыть не в мочь.
С тобой мы, заодно.
Своей вершиной сонной от земли
Уходишь ты почти под облака.
Чуть слышен голос твой издалека.
Как жаль, что ты вдали.
Но дерево, я видел, как тебя трясло,
И ты, коль видело меня таким во сне,
Должно быть, знаешь много обо мне.
Как жаль, что всё ушло?
В тот раз мы грезили с тобой вдвоём.
Судьба почти сроднила нас тогда.
Тебя терзала внешняя среда.
Я - думал о мирке своём.
Tree At My Window
Robert Frost
Tree at my window, window tree,
My sash is lowered when night comes on;
But let there never be curtain drawn
Between you and me.
Vague dream-head lifted out of the ground,
And thing next most diffuse to cloud,
Not all your light tongues talking aloud
Could be profound.
But tree, I have seen you taken and tossed,
And if you have seen me when I slept,
You have seen me when I was taken and swept
And all but lost.
That day she put our heads together,
Fate had her imagination about her,
Your head so much concerned with outer,
Mine with inner, weather.
Свидетельство о публикации №110031705319