Билл. Из Д. Мейсфилда

Мертвец на палубе лежал, уставив в небо взор.
Друзья не лили слёз над ним, не пел молитвы хор.
«Похоже, спёкся Билл», - таков был общий приговор.

Помощник сплюнул, поглядев, и отдал нам приказ:
«В дырявый парус завернуть салагу и зараз,
Тишком, пока он не протух, убрать подальше с глаз!»

Когда за кормой медный диск луны гладь моря посеребрил,
На дно, в непролазные дебри трав, он нами отправлен был.
И кто-то вздохнул, что на нас свою вахту оставил Билл.



Bill

He lay dead on the cluttered deck and stared at the cold skies,
With never a friend to mourn for him nor a hand to close his eyes:
"Bill, he's dead," was all they said; "he's dead, 'n' there he lies."

The mate came forrard at seven bells and spat across the rail:
"Just lash him up wi' some holystone in a clout o' rotten sail,
'N', rot ye, get a gait on ye, ye're slower'n a bloody snail!"

When the rising moon was a copper disc and the sea was a strip of steel,
We dumped him down to the swaying weeds ten fathom beneath the keel.
"It's rough about Bill," the fo'c's'le said, "we'll have to stand his wheel."


Рецензии
Иван, чуть бы иначе проскандировать, чуть удлинить бы строку, удержать бы побольше сочных деталек... Тогда было бы поярче.
А детальки здесь и правда сочные. Куски пемзы, которой драят палубу. Клок сгнившей парусины. Колышущиеся водоросли. Медный лунный блин. Разговоры в кубрике.
Но все это бы да кабы... :-)

Евгений Туганов   27.03.2010 05:11     Заявить о нарушении
Евгений, я подумаю. Может, стоит чуть изменить размер?

Иван Палисандров   28.03.2010 00:16   Заявить о нарушении
Да, Иван, именно это я имею в виду, говоря про "удлинение строки". Вы выбрали восьмистопный ямб. А можно попробовать восьмистопный анапест.

Евгений Туганов   29.03.2010 02:42   Заявить о нарушении