В. Шекспир сонет 107 художественный перевод

Сонет 107
----------
Оригинальный текст и его перевод
подстрочный перевод А.Шаракшанэ
----------

Not mine own fears, nor the prophetic soul
Of the wide world, dreaming on things to come,
Can yet the lease of my true love control,
Supposed as forfeit to a confined doom.
The mortal moon hath her eclipse endured
And the sad augurs mock their own presage,

Incertainties now crown themselves assured,
And peace proclaims olives of endless age.
Now with the drops of this most balmy time
My love looks fresh, and Death to me subscribes,
Since spite of him I'll live in this poor rhyme,
While he insults o'er dull and speechless tribes.
And thou in this shalt find thy monument,
When tyrants' crests and tombs of brass are spent.

Ни мои собственные страхи, ни пророческая душа
всего мира, воображая грядущее,
все же не могут определить срок моей истинной любви,
полагая ее ограниченной _роковым_ пределом {*}.
Смертная луна пережила [испытала] свое затмение {**},
и мрачные авгуры смеются над собственным пророчеством;
то, что было неопределенным, теперь _торжествует_ [венчается
короной], став надежным,
и мир провозглашает оливы на вечное время {***}.
Теперь, с каплями этого целительнейшего времени,
моя любовь выглядит свежей, и Смерть мне подчиняется,
так как вопреки ей я буду жить в этих бедных стихах,
пока она злобно торжествует над тупыми и безъязыкими племенами.
И ты в этом _моем творчестве_ обретешь себе памятник,
когда гербы и гробницы тиранов истлеют.


Возможно ль предсказать судьбу пророкам,
Конец любви предвидеть или срок -
Пределов нет бушующим потокам,
Что в будущее сделают виток.

Пророчеством своим смешат авгуры -
Затмение пережила луна,
Надёжными становятся структуры,
Которым участь призраков дана.

О мире вечно шепчутся оливы,
Став каплями целительных времён,
Не властна смерть, любви вершины живы,
Тупых и безъязыких жаль племён.

Сгниют гробницы и гербы тиранов,
А ты в стихах прибудешь без изъянов.


Рецензии
Уходят поколения с планеты,
Но остаются в памяти поэты...

Михаил Зудилов   09.03.2010 20:09     Заявить о нарушении
Внося строкою в жизнь особый смысл
Разумная не устареет мысль...

Александралт Петрова   10.03.2010 10:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.