Рецензии на произведение «В. Шекспир сонет 107 художественный перевод»

Рецензия на «В. Шекспир сонет 107 художественный перевод» (Александралт Петрова)

Уходят поколения с планеты,
Но остаются в памяти поэты...

Михаил Зудилов   09.03.2010 20:09     Заявить о нарушении
Внося строкою в жизнь особый смысл
Разумная не устареет мысль...

Александралт Петрова   10.03.2010 10:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «В. Шекспир сонет 107 художественный перевод» (Александралт Петрова)

Строки Шекспира - на все времена, всех переживут.)
Саша, посмотрите строчку -
ПерЕжила затмение Луна... (ударение не там)

Алена Мартель   09.03.2010 19:44     Заявить о нарушении
Спасибо, Алёна, да, не заметила, теперь исправила.

Александралт Петрова   09.03.2010 19:56   Заявить о нарушении
Рецензия на «В. Шекспир сонет 107 художественный перевод» (Александралт Петрова)

Ни собственные страхи, ни душа
Пророчить не умеют, не дыша.
Затменьем лунным выгадали жизнь.
Теперь не отставай, в строю держись...

привет, Саш!
очень интересное прочтение - с удовольствием перечитываю

Glory   09.03.2010 12:09     Заявить о нарушении
Да, прочтение может быть очень разным.
Приятно, что тебе понравилось!
Спасибо, Слава!

Александралт Петрова   09.03.2010 12:14   Заявить о нарушении