Присмак жагучого танго

Мистецво тіла, витончене світлом –
в устах приховую лише спокусу,
призупиняю дихання завіти.
Сю одержимість жилами чавити б,
сей часу клин і самогубця мусить –
і вижити себе, і скам`яніти.

Жагучий присмак танго – очі з блиску,
змайструє дві стріли, наносить меду
уста де... Серце переб`ється часто
і до упаду – рухи танцю красти б,
пірнати в забуття – у ласки Лету.
Язик не жалиться змією, слизько.

Адреналіну бандерильї – "хочу" –
стрімке, строкато-веселкове в слові.
Його ранимість, ніби вітру подих
на крила. Танцю віроломна кода.
Сі рухи перекладені на сповідь,
вимова мови тіла ероточить.

23 Лютого 2010


Рецензии
Бесподобное стихо! Лучшее танго в поэтическом исполнении, когда- либо мной читаемое.Искренне, ЛЮ.Это шедевр.
С лю,

Лемара Лемара   10.06.2010 21:48     Заявить о нарушении
Спасибо, Лемара.
Есть еще английский вариант, с него этот танец начался.
Но с английского мой перевод вышел довольно привольным, поэтому не упоминаю об этом на этой страничке.
З теплом,
ЛЮ

Юрий Лазирко   10.06.2010 22:05   Заявить о нарушении
Я украинский люблю больше английского!)))

Лемара Лемара   10.06.2010 22:07   Заявить о нарушении
me too :)))))

Юрий Лазирко   10.06.2010 22:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.