Красота. Из Д. Мейсфилда

Я видел закат на болотах и с горной вершины - рассвет,
Прекрасные, словно старинной испанской мелодии строй,
И то, как апрель ежегодно нам дарит нарциссов букет,
Весеннего дождика свежесть и запах травы луговой.

Я слышал русалочьи песни и вой океанских глубин
И, парусом правя, немало диковинных стран повидал.
Но всё же гораздо приятней всех виденных мною картин
Твой взгляд, твои косы, твой голос и губ твоих нежный овал.





Beauty

I HAVE seen dawn and sunset on moors and windy hills
Coming in solemn beauty like slow old tunes of Spain:
I have seen the lady April bringing the daffodils,
Bringing the springing grass and the soft warm April rain.

I have heard the song of the blossoms and the old chant of the sea,
And seen strange lands from under the arched white sails of ships;
But the loveliest thing of beauty God ever has shown to me,
Are her voice, and her hair, and eyes, and the dear red curve of her lips.


Рецензии
У меня тоже лежит незаконченный перевод именно этого стихотворения. Не могу согласиться с теми, кто считает его ещё незрелым; уж очень красива, пусть и прихотлива, музыка стихотворения, а смысл мне кажется и ясным, и глубоким. У вас в переводе, Иван, я это вижу.

Марья Иванова -Переводы   25.04.2013 10:44     Заявить о нарушении
Спасибо, Мария! Мне тоже очень нравится это стихотворение. Оно одно из первых, переведенных мной у Мейсфилда.

Кстати, есть еще один перевод - Георгия Бена. Вы читали?

Иван Палисандров   25.04.2013 18:39   Заявить о нарушении
Поискала, но не нашла. Может, подскажете, где взглянуть?

Марья Иванова -Переводы   27.04.2013 11:06   Заявить о нарушении
Красота

Я видел закаты и зори
в полях и над пологом рощ —
Они опускались на землю
в немой красоте покоя.
И юный апрель дарил нам
небо свое голубое,
И влажный запах нарциссов,
и теплый апрельский дождь.

Я видел бескрайние полосы
морских дорог при луне
И в солнечном блеске красном
сверкание водных глыб.
Но самое прекрасное,
что было даровано мне, —
Твой голос, глаза, и волосы,
и губ твоих алый изгиб.
Перевод Георгия Бена

Иван Палисандров   27.04.2013 13:22   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.