Je suis malade...

пойми, я больше не мечтаю без тебя...
я стал юродив, неопрятен как клошар,
немой, без времени и дат календаря…
в душе холодный одиночества кошмар…

а знаешь, жизни больше нет... она ушла
/с твоим уходом/в переулок прошлых лет…
и аромат твоих волос не сберегла
моя постель… теперь  перрон вокзальных бед…

     пойми, я болен...
     одной тобой я слишком болен... как в детстве мамой обездолен,
     что в ночь шагнула навсегда, оставив тишине меня...
     пойми, я болен...
     я безрассудно тобой болен... в попытках позабыть - безволен…
     два года без тебя прошло, ты не вернёшься всё равно...

мне надоело делать вид, как "счастлив" я…
к тебе привязан, как кресту, мой новый грех-
ночами пью, но JOHNNIE WALKER, как вода…
твой флаг мерещится на каждом корабле...

любовь пьёт кровь моей души...как идиот,
наедине с самим собою жажду смерть
и даже если я умру...по  радио
забытый голос тебе снова будет петь:

     пойми, я болен…
     неизлечимо тобой болен… и грех душой моей замолен…
     всю кровь отдам я для тебя, от бед любовь свою храня….
     я очень болен…
     тобой, любимая, я  болен… осиротели слова роли
     тех песен, что ты унесла… талант мой умер без тебя…

а сердце морщится от боли...
ты слышишь… тихо плачет: б о л е н…


12.02.10

"Je suis malade" Serge Lama 1973, Lara Fabian
"Я болен" Серж Лама 1973, исполнитель Лара Фабиан
Слова: Serge Lama, Музыка: Alice Dona
http://www.youtube.com/watch?v=bIIL5p7_WKk

*****
Впервые песню Je suis malade (Я болен) выпустил на своем одноименном альбоме в 1973 году Серж Лама (Serge Lama), которую написал в соавторстве с Алис Дона (Alice Dona). Но в его исполнении эта песня оказалась незамеченной
Далида прославила эту песню, ставшую впоследствии культовой. Она записала её в 1973 году и исполняла только на французском языке.
В 1994 году  песню  «Je suis malade» превратила в хит Лара Фабиан. В её исполнении она  обрела новую жизнь… На мой взгляд, Лара Фабиан лучший исполнитель этой композиции и, безусловно, даже сам Лама в восторге от своей собственной песни в этой пусть женской, но неподдельно "больной" интерпретации.

Спасибо за плейкаст!


Рецензии
Совершенно не согласна с переводом. Прочла первый куплет и сказала себе: "А я такого не помню". Стало быть, перевод очень далёк от оригинального текста.
Вот оригинал: Parole de Je Suis Malade: http://www.parolesmania.com/paroles_serge_lama_49696/paroles_je_suis_malade_867501.html

(Serge Lama - Alice Dona)

Je ne rЕve plus je ne fume plus
Je n,ai mЕme plus d,histoire
Je suis sale sans toi je suis laid sans toi
Je suis comme un orphelin dans un dortoir...

Вот, я перевела на уровне импровизации:

Я более не сплю и не курю
И даже более мне нечего сказать.
Я грязен и ужасен без тебя
Как сирота в пристанище для сна...
Там ( в оригинале) куплет не построен идеальным столбиком. В первой строчке - 8 слогов, во второй - 7; в 3-й - 10 слогов и в 4- - 10.
а вот этот столбик, так вообще ничего общего с вашим переводом не имеет (3-й куплет по ссылке) :
"Je suis malade complЕtement malade
Comme quand ma mЕre sortait le soir
Et qu,elle me laissait seul avec mon dЕsespoir"
Больной, я полностью больной
Как моя мать встречалась вечерами,
Меня оставя одного с моим отчаянием.

"dЕsespoir" - "Отчаяние" -
слова-синонимы

Синонимы к отчаяние - уныние, упадок духа, безнадежность. Прот. Надежда.

Инесса Литт   14.08.2013 17:43     Заявить о нарушении
P.S. "sortir le soir" - выйти куда-нибудь (как правило, имеется ввиду на свидание)

Инесса Литт   14.08.2013 17:47   Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.