Переводы. Лореляй

Я не знаю, что это значит,
Отчего так печален я ,
Даже старая, древняя сказка
Не вернула к жизни меня.
Мимо Рейн спокойно струится,
Воздух в темно - холодных тонах
И на горных вершинах искрится
Алым отблеском солнца закат.
Меж сверкающих гор и утесов
Чудно - юная дева сидит,
Заплетает златые косы,
В них закат диадемой горит.
Песню тихо запела она,
Расчесав цвета солнца косы,
Льются звуки словно река
И, заслушавшись,дремлют утесы.
Очарованный звуками песни,
Путешественник бросил штурвал,
Скорбным взглядом глядит он в выси
И не видит ни рифов, ни скал...
Вижу я, как обломки качает
Над могилой того моряка,
лореляй же над нею сплетает
Звуки песни ему для венка.


Рецензии
Мария! С удовольствием прочитал Ваш перевод.
По некоторым местам он даже написан в ритме оригинала. То есть частично можно его и петь под известную мелодию.
Желаю удачи в творениях!
Марко

Марко Элерт   17.12.2015 15:38     Заявить о нарушении
Марко, большое спасибо за отзыв)) Переводы с немецкого я делала еще в институте.С тех пор много воды утекло, к сожалению, вместе с немецким.Я переквалифицировалась на английский. К сожалению, кроме как здесь,мне свои скромные способности даже применить негде)) Еще раз спасибо)).

Мария Локшина   17.04.2016 11:49   Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →