По мотивам индийской лирики

В бомбейском Музее Принца Уэльского я увидела старинные миниатюры, изображающие печальную дамзель, кочующую из сезона в сезон, со стихотворными подписями. Звучали они примерно так:


Моя промокшая одежда
Не сохнет даже у огня.
Зима- не время для отъезда.
Зимою трудно без тебя.

***
Ты в путь опять собрался дальний-
Не одинок,  хоть и один.
Увы, в саду твоих желаний
Я неуместна, как павлин.

Гляжу в окно, гляжу с тоскою
На луж озноб, на  грязь дорог.
Не покидай мой дом весною,
Не удаляйся за порог.

***
Разоблачусь для омовенья,
В прохладный водоем войду.
Вся жизнь с тобой- одно мгновенье.
Как удержу в руке струю?!

Поля изнемогли от зноя,
Бесслезно плача по воде…
Спроси любого- этим летом
Мой дом нуждается в тебе.

***
Река металлом отливает,
Осенний сад совсем пустой,
Лишь хризантемы раздражают
Своей нелепой красотой.

Тоска, тоска…ты слышишь ветер?
По зябким лужам хлещет дождь.
Осенний день для путешествий
Поверь мне, вовсе нехорош.

***
Я год листаю торопливо
От января до декабря.
Лишь две руки даны мне Шивой.
Как ими удержать тебя?!

Я не смогла удержаться и домыслила другую развязку:


Я чувствам собственным не верю,
Обиду не могу забыть…
Когда уйдешь, не хлопай дверью-
Ты сына можешь разбудить…
2009


Рецензии
Очень понравилось, и не только этот перевод. Я понимаю, что есть у Вас более сложные и интересные работы. К сожалению оцениваю их однобоко. Для чтения оригинала и перевода мне требуется слишком много времени и сил.
С пожеланиями всего наилучшего, дальнейших творческих успехов!

Аркадий Равикович   01.08.2012 01:23     Заявить о нарушении
Аркадий, это-не перевод, а попытка стилизации. Ценю Ваше мнение, т. к. Вы можете оценить, как самостоятельное стихотворение, а то в погоне за точностью перевода иногда забываю, что на русском тоже должно "звучать". Что думаете о Ситвелл?

Галина Иззьер   01.08.2012 03:34   Заявить о нарушении
До Вашего вопроса вообще ничего не думал, поскольку не знаком с её творчеством. Благодаря Вам прочитал заметку о ней и её отце
http://popova-art.livejournal.com/18342.html

Аркадий Равикович   02.08.2012 08:25   Заявить о нарушении
Спасибо за ссылку. Стихотворение, в общем-то, подтверждает и перекликается с http://stihi.ru/2012/06/08/299

Галина Иззьер   02.08.2012 18:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.