Небесный ковер. У. Б. Йейтс

Небесный ковер

Имей небесный я ковер,
Расшитый золотистым светом,
Прекрасный голубой ковер,
С ночным и лучезарным светом, -
Его б простер у ног твоих,
Но беден я - одни мечты;
Мечты простер у ног твоих! -
Ступай, но не топчи мечты.
 
He wishes for the cloth of heaven

By W. B. Yeats

Had I the heaven’s embroided cloth,
Enwrought with gold and silver light,
The blue and dim and the dark cloth
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloth under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under year feet;
Tread softly because you tread on my dreams.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →