I am burning the bridges by Frieda Shutman

.........................Reading Allan Dean Foster


I am burning the bridges.
None avoids the fate.
Where I saw your images,
Nothing good is in rate.

We believed in the tales
Waiting for happy end
But the wheel quickly breaks,
Nothing makes love expand.

Maybe after a year
Or a thousand years
Your reply I will hear,
Weeping with bitter tears.

Our love will be born
And be stronger again.
Nothing can’t be then torn,
Separated in vain.

In the other dimensions,
Under different moons
Ancient love we will mention,
We will swear in it soon…


Authorized translation from Russian
                by Frieda Shutman.


Рецензии
Дорогая Фрида! Очень Странная вещь - совпадения, -
ты перевела Фостер с русского, я перевел тебя обратно на русский и у тебя есть прекрасная возможность оказаться в месте возвращения луны к солнцу через землю и обратно - с самым теплым приветом! Твой друг!
Я сжигаю за собой мосты,
Понимая, что не избежать судьбы,
Ваш облик видя впопыхах,
Я чую, скорость – это прах…

И только моя вера в сказки,
Как ожиданье нежной ласки,
Но колесо разрывов вечных
Любовь не пустит в Бесконечность…

Быть может год пройдет,
Иль много тысяч лет
И я из нежных нот
В слезах увижу свет…

Ведь наша Любовь как птица
Из воздуха может родиться,
Ее не порвать на части, -
Единое целое – Счастье…

В других мирах, измереньях,
В лучах других звезд и лун
Из древности страсть, дуновенье
И бранная речь нежных струн…

Игорь Соколов 2   19.11.2010 20:24     Заявить о нарушении
Игорь!
Вы меня балуете! Ещё раз благодарю за перевод! Это стихотворение - моё. Его я ПОСВЯТИЛА Фостеру, прочитав несколько из его книг в стиле Фэнтези.
Я это стихотворение написала сначала по-русски:
http://www.stihi.ru/2009/03/04/5985

Это стихотворение понравилось одной израильской русскоговорящей певице певице и она написала музыку. Получилась, на мой взгляд, интересная песня.

А тему моего стиха уже раз использовали как плейкаст. На мой катрен "Невезучая"
http://www.playcast.ru/playcasts/view.php?card=479884&code=e7ccfd196b1d589d792ed43c259feb982c2ee5ae
Ольга Ходочинская спела красивую песню по моей тематике.

Потом мне захотелось себя перевести на английский...
Мне было очень интересно сравнить мой русский оригинал с Вашим переводом.
Молодец!

Удачи во всём.
С уважением, Фрида.

Фрида Шутман   20.11.2010 14:28   Заявить о нарушении
Спасибо, Фрида! Я очень рад, что порадовал тебя! Вообще ты пишешь очень легко и замечательно!

Игорь Соколов 2   20.11.2010 20:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.