Лунный свет

Альфред де Мюссе
(1810-1857)

Дорожка лунная на чёрной глади водной.
И даже бриз устал, дал отдохнуть волнам.
Залюбовалась дева кистью бесподобной,
что полосой разбила море пополам.

Дрожат от пальцев струны, звуки порождая.
Гитары музыка… с картиною слилась.
Большая шхуна с грузом мимо проплывает…
И чувство, будто ночь над всем имеет власть.

Бакланов стая с высоты спустилась в море.
От них круги идут и брызги по воде.
Но вот их радостные крики стихли вскоре,
и тишины покой вновь царствует везде.

Вдруг на щеке у девы искорка возникла.
То лунным светом налилась её слеза.
Но отчего, же вдруг красавица поникла?
И почему сейчас грустят её глаза?

Всё потому что завтра станет несвободной,
ей быть женой другого участь решена.

Дорожка лунная на чёрной глади водной,
и дева плачет у раскрытого окна.

***


Рецензии
Ну что тут сказать, Юрий. В лучших традициях русского перевода. Вот читаю "дорожка лунная в спокойной глади водной". Может лучше "на спокойной глади". Гладь,это ведь поверхность, а не глубина, не бездна. И ещё. Мало того, что рифмы нет "порождая-проплывает", так ещё и неблагозвучное нагромождение согласных "корабль с грузом". Ты ведь поэт даровитый,а тут такое. Попробуй прочти эту строку вслух и поймёшь. А уж перепишешь сам. До встречи, друган.

Сергей Владимирович Жуков   09.09.2011 18:44     Заявить о нарушении
В спокойной глади водной я увидел лунную дорожку. Почему, Сергей, ты считаешь, что так сказать будет неправильно? Исправить – проблем нет, но мне просто на будущее интересно.
Дорожка лунная на чёрной глади водной.
«Корабль с грузом» - гружёный корабль – так и было в оригинале. Хочется же быть ближе к первоисточнику.
Подумаю, короче.

Юрий Классик   11.09.2011 20:56   Заявить о нарушении
Юрий,думал на сон грядущий о твоих стихах. Конечно, подстрочник важен, но поэты, а не просто переводчики порой ради благозвучия допускают вольности. Я повторяю, в целом стих отличный, но эти 6 согласных подряд вызывают какой-то скрежет. Может, написать так "вот барка с грузом мимо проплывает" или "вот шхуна с грузом мимо проплывает". Не знаю, читал ли ты работы Валерия Брюсова по звукописи и аллитерации. Советую. Кроме рифм и размера есть ещё "эвфония".

Сергей Владимирович Жуков   12.09.2011 12:20   Заявить о нарушении
Я же говорил тебе, Сергей, что книг практически не читаю. Во-первых, некогда, а во-вторых, я очень легко перенимаю чужой стиль письма и потом долго не могу от него отделаться. Я с таким трудом прошёл свой путь проб и ошибок до сегодняшней самобытности своей прозы и поэзии, непохожести её на то, что писалось до меня, что с большой настороженностью воспринимаю всё иное, пусть даже правильное.
Стишок исправил, секундное дело, но мы с тобой потеряли слово из оригинала «Спокойной». Правда, я и до этого слово «княжна» заменил на «дева», немного осовременив стих. Понимаю, что этого делать не следовало, но вот такой я вредный пиит.
Обнимаю друга.

Юрий Классик   12.09.2011 13:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.