Порой Белла Донна - обычный паслён...
Звучат как «Мадонна»
Слова «Белла Донна!».
Но в жизни порою
Случается драма,
Когда Белладонна* –
Капризная дама.
И лишь в переводе
Она распрекрасна,
На деле – особа
Смертельно опасна:
Снаружи – красотка,
Красавица право,
Внутри же – «Красавка»** –
Не нрав, а отрава.
Красивая дама
С паслёном похожа,
Когда внешний облик
С душою расхожи.
___________________________________
*Белладонна (итал. belladonna, буквально –
прекрасная дама, красавица).
**Красавка – многолетнее травянистое
растение семейства паслёновых.
Натали САМОНИЙ
ПРИГЛАШАЮ ЧИТАТЕЛЕЙ НА СВОИ ТЕМАТИЧЕСКИЕ ЦИКЛЫ:
ИТАЛИЯ, ИТАЛИЯ, ТЫ - МОРЕ ВДОХНОВЕНИЯ!
http://stihi.ru/2019/07/24/677
Свидетельство о публикации №109071004251
Столица дожей одевает
Все блёстки звёздные на бал,
Кипит, смеётся и болтает,
Сверкает пестрый карнавал.
Вот Арлекин под маской черной,
Как жар горит его тряпьё,
Кассандру нотою задорной
Он бьёт, посмешище своё.
Весь белый, словно большеротый
Пингвин над северной скалой,
Пьеро в просвете круглой ноты
Покачивает головой.
Болонский доктор обсуждает
В басах понятный всем вопрос,
Полишинель, сердясь сгибает
Осмушкой нотной длинный нос.
Отталкивая Тривелина,
Сморкающегося трубой,
У Скарамуша Коломбина
Берет с улыбкой веер свой.
Звучит каданс, и скоро, скоро
В толпе проходит домино,
Но в прорези лукавства взора
Прикрыть ресницам не дано.
О тонкая бородка кружев,
Что вздох колышет, легче сна,
Мне, тотчас тайну обнаружив,
Поет арпеджио: — она!
И я узнал влюбленным слухом
Под страшной маскою губу,
Как слива с золотистым пухом,
И мушку чёрную на лбу.
Итальянский карнавал.
Анонс и регистрация:
http://stihi.ru/2024/02/21/1369
Людмила Кудрявцева Тирасполь 26.02.2024 13:17 Заявить о нарушении