Италия, Италия, ты - море вдохновения! Цикл

Натали Самоний
ИТАЛИЯ, ИТАЛИЯ, ТЫ – МОРЕ ВДОХНОВЕНИЯ!
(тематический цикл)

1. АВГУСТ

Поцелуев лёгкую прохладу
Дарит август в утреннем часу.
Полной грудью дышится с усладой,
Настроенье – вкус тирамису*.

Как десерт, рассветные зефиры** –
Это нега радостных минут.
Но в глазах у августа – сапфиры:
Близок плен злосчастных серых пут.

Лето манит в нежные объятья
И слезится бисерной росой.
Из-за туч видны лучей распятья...
Скоро в прошлом будет летний зной.

Август – зорьки лёгкая прохлада,
Дней былых безмолвное "Прощай!".
Быстро блекнут краски палисада –
Осень приближается... Встречай!

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2011/08/27/8063

*Тирамису – итальянский десерт. Название состоит из трех ит.слов:
tira mi su, что буквально можно перевести как «поднимай меня вверх» –
по одной из версий, из-за своей высокой калорийности. Но большинство
утверждает, что итальянцы имеют в виду эмоциональное состояние и этот
перевод следует понимать как «подними мне настроение».
**Зефир(греч. zephyros) – поэтическое название легкого, ласкающего ветра.


2. НОЧНОЙ ЗНОЙ

Натикали сверчки уже полночи,
А в небе звёзды – стразы циферблата –
А значит, далека дождей соната:
Зодиакальность знойный день опять пророчит.

Знать, не сыграет завтра нам Вивальди –
Небесных скрипок струны все провисли…
Прохлады жаждут и тела, и мысли…
Но ни морщинки на застывшей водной глади.

Натали САМОНИЙ,
12.07.2017 г.,
из цикла "Итальянские каникулы".
http://www.stihi.ru/2017/12/22/11492


3. ВЕНЕЦИАНСКАЯ НОЧЬ

Звёзды в зеркало глядятся,
Грани искрами горят.
Рыбы больше не резвятся,
Пузырьково не галдят.

День уставший спит в гондоле
Под шептанье сонных волн.
В ночь такую – снам раздолье –
Колыбелью зыбкий чёлн.

На созвездья искрошила
Ночь дневной лучистый свет.
Тишиною оглушила,
Спрятав шум под парапет.

Вопрошают берег волны,
Будто шепчут: «Спишь – не спишь?»
Город, тьмой опустошённый,
Дремлет в зыбке*, как малыш.
_______________________________
*Зыбка – то же, что и колыбель.

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2013/06/09/903


4. ОСЕННЕЕ ЛАКРИМОЗО*

Ливни тушат осенний пожар.
Словно в саже, листва вся в грязи.
Вороньё не промолвит «Кар-кар»...
Знать, осенний финал на мази.

Грустной дымкой пленён стылый сад,
Струи-плети льнут к спинам стволов.
Не вернуть дней погожих назад...
Не снести хризантемам голов.

Ливни тушат осенний пожар.
Небосвод без конца хмурит бровь.
...Так ноябрь, хладнокровный корсар,
Проливает осеннюю кровь.
____________________________________
Лакрим'озо, нареч. (скорбно, слезливо).

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2013/06/08/7508


5. КОЛИЗЕЮ
(акростих)

К/опыта били в пыль земную твердь…
О/ судьбах гладиаторов кто вспомнит?
Л/етала над ареной грозно смерть
И/ злым азартом взгляды были пОлны.
З/а жизнь рабов толпа не знала слёз –
Е/й зверских зрелищ дОнельзя* хотелось:
Ю/доль** рабов – ничто... Смерть – смелость!
______________________________________
*Вариант дОнельзя – устаревший.
Современный вариант – донЕльзя
**Юдоль – тяготы жизненного пути.

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2013/08/29/7238


6. ПРЕДНОВОГОДЬЯ МОКРЫЙ КАРНАВАЛ

Имбирным пряником зимы не заманить:
Предновогодье лишь в витринах в белых красках,
На снежный праздник лишь надежды вьётся нить…
И сказка зимняя – баута…  Призрак-маска.

На мокрых улицах Венеция царит –
Гондолы-зонтики плывут, но кверху днищем…
Ненастье грустное над городом висит…
Декабрь без снега – на восторги скудный, нищий.

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2017/12/29/10385

Баута (Призрак, Bauta, Bautta) – самая популярная венецианская маска.

ПРЕДНОВОГО;ДЬЕ -я; ср. Время, предшествующее наступлению Нового года.

Гондола (итал.) – традиционная венецианская гребная лодка.
Является одним из символов Венеции. Исторически являлась главным
средством передвижения по каналам города, в настоящее время служат
для развлечения многочисленных туристов.


7. ПОРОЙ БЕЛЛА ДОННА - ОБЫЧНЫЙ ПАСЛЁН...

Звучат как «Мадонна» 
Слова «Белла Донна!».
Но в жизни порою
Случается драма,
Когда  Белладонна* –
Капризная дама.
И лишь в переводе
Она распрекрасна,
На деле – особа
Смертельно опасна:
Снаружи – красотка,
Красавица право,
Внутри же – «Красавка»** –
Не нрав, а отрава.
Красивая дама 
С паслёном похожа,
Когда внешний облик
С душою расхожи.
___________________________________
*Белладонна (итал. belladonna, буквально –
прекрасная дама, красавица).
**Красавка – многолетнее травянистое
растение семейства паслёновых.

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2009/07/10/4251


8. ИТАЛЬЯНСКОЕ ПРЕДЗИМЬЕ

Осеннее безведрие... Венеция кругом.
И ленты улиц так похожи на каналы.
И домоседы у окошек  – театралы...
Спектакль окончится – быть морю за окном.

Люблю сезон я антреприз дождливых ноябрей,
Когда деревьев ряд – подводные кораллы,
Когда все мысли – светлые хоралы...
И лужи – что гондолы в свете фонарей.

Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2019/02/27/8652

БЕЗВЕДРИЕ, безведрия, ср. (обл.). Длительное отсутствие хорошей погоды, вёдра;
долгое ненастье. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков.


9. LA MIA VENEZIA!

Времени духом враз обезоружена.
Старый тутовник – ладонью листок...
Блики на глади – буранское кружево...
Ах, воды Венеции – сердца восторг!

Воздух особенный – нот квинтэссенция:
Духом Вивальди пронзён кислород,
Будто бы гения здесь резиденция,
Тут птичьи фигуры – изящество нот!

В летней кофейне сидеть – наслаждение:
Тихий и громкий синхронный восторг...
Кажется, город – без летосчисления...
La Mia Venezia! – счастья чертог!

Натали САМОНИЙ,
http://stihi.ru/2020/11/28/296

*ЛетосчислЕние. Система определения времени по годам от какого-н. условленного момента.
**La Mia Venezia! – дословно: моя Венеция.
***Квинтэссенция – основа, самая сущность чего-н.
****Буранское кружево – всемирно известное кружево, произведённое на итальянском острове Бурано.


10. ИТАЛЬЯНСКОЕ ЛЕТО

Стрекозьи крылышки – узоры «Ретичелла»,
Восторги кружево игольное плетут…
Жара – помпейная, округа – онемела…
И тонкой веточкою кроны не моргнут.

Пусть воздуха беззвучное дыханье,
Печатью солнца круг – запёкшийся сургуч.
Но с летом дорого мне всякое свиданье…
В Италии Пегас – всегда летуч!

Натали САМОНИЙ,
http://stihi.ru/2020/11/28/712


*Ретичелла, также ретичелло (итал. reticello, фр. point coup;, фр. point couppe) — игольное кружево периода XV века, которое оставалось популярным до первой половины XVII века.
**Помпейная – от слова "Помпеи"... ПоипЕи — древнеримский город недалеко от Неаполя, погребённый под слоем вулканического пепла в результате извержения Везувия в 79 году н. э.
*** СургУч – цветное твёрдое смолистое вещество, употр. в расплавленном виде для склеивания, накладывания печатей и т. п.
****Летучий – способный летать, носиться в воздухе.
«Луна освещает снег летучий.» Пушкин.


11. А-ЛЯ МУРАНО

Разбито осени муранское стекло:
Осколки листьев в стылых лужах – витражами...
Ещё чуть-чуточку – застынет, словно в раме,
Листвы шафрановой последнее тепло.

Разбито осени муранское стекло:
С небес – осколки облаков – дождинки-капли.
А силы солнца с ноябрём опять иссякли...
И птица снежная вновь встала на крыло!

Натали САМОНИЙ,
http://stihi.ru/2018/10/11/9575


*Муранское стекло — стекло, изготовленное по старинным технологиям,
возникшим на острове Мурано близ Венеции.
**
ШафрАновый — цвета шафрана, пряности и пищевой красителя оранжевого цвета,
получаемый из высушенных рылец цветков шафрана посевного.


12. НА КРЫЛЬЯХ АЛЬП

Цикламеном алым в сердце
Разбутонился восторг.
Междометья – в мегагерцах:
Словно крылья цепи гор.

Альпы будто бы взлетают
В оперении вершин.
В сердце сочно полыхает
Цикламеновый кармин!

Натали САМОНИЙ,
Италия, январь 2022 г.,
http://stihi.ru/2022/01/15/7618


*Разбутонился – то же, что и расцвёл. Авторский неологизм.
** КармИн, м.р. Яркая красная краска из кошенили.
Карминовый – алый, красный.


СОДЕРЖАНИЕ:
1. АВГУСТ
2. НОЧНОЙ ЗНОЙ
3. ВЕНЕЦИАНСКАЯ НОЧЬ
4. ОСЕННЕЕ ЛАКРИМОЗО
5. КОЛИЗЕЮ (акростихотворение)
6. ПРЕДНОВОГОДЬЯ МОКРЫЙ КАРНАВАЛ
7. ПОРОЙ БЕЛЛА ДОННА - ОБЫЧНЫЙ ПАСЛЁН...
8. ИТАЛЬЯНСКОЕ ПРЕДЗИМЬЕ
9. LA MIA VENEZIA!
10. ИТАЛЬЯНСКОЕ ЛЕТО
11. А-ЛЯ МУРАНО
12. НА КРЫЛЬЯХ АЛЬП