2. The Beatles, перевод Something, 1969

2. Что-то – Something, George Harrison & The Beatles, альбом "Abbey Road", 1969.
Эквиритмический перевод  Марат Джумагазиев, 1990 - 2009.
Прослушивание песни: http://www.youtube.com/watch?v=xsBe1B8jvSY

Самой знаменитой песней с альбома считают эту романтическую исповедь Джорджа Харрисона, которая, говорят, навеяна его отношениями с  Патти Бойд, его женой в период 1966 – 1974 гг.  Потом она ушла е его другу,  выдающемуся гитаристу Эрику Клэптону. По слухам, Фрэнк Синатра назвал Something «лучшей любовной песней, написанной  за последние тридцать лет».

Что-то в ней такое есть,
Волнует, как никто другая.
Что-то меня так влечёт к ней,
Не хочется с ней прощанья.
Ты знаешь, верю ей без края.

Вот вдруг улыбнулась мило
И никого уже не надо.
Что-то в ней меня пленило,
Не хочется c ней прощанья.
Ты знаешь, верю ей без края.

Как велика моя любовь,
Я не знаю, я не знаю.
Со мной ты рядом, что нас ждёт,
Я не знаю, я не знаю.

Что-то в ней такое есть
И я весь день лишь думаю о ней.
Что-то в ней меня задело,
Не хочется расставанья.
Ты знаешь, верю ей без края.
___________________

Something lyrics, George Harrison, 1969.

Something in the way she moves,
Attracts me like no other lover.
Something in the way she woos me.
I don't want to leave her now,
You know I believe and how.

Somewhere in her smile she knows,
That I don't need no other lover.
Something in her style that shows me.
I don't want to leave her now,
You know I believe and how.

You're asking me will my love grow,
I don't know, I don't know.
Stick around, and it may show,
But I don't know, I don't know.

Something in the way she knows,
And all I have to do is think of her.
Something in the things she shows me.
I don't want to leave her now.
You know I believe and how.
_______________

 


Рецензии
Марат, удачный перевод! "Не хочется с ней прощанья" немного коряво звучит и кое-где лишний слог, но это не мешает её петь. Знаю по себе, что перевести её трудно - за перевод не брался, но прикидывал отдельные фразы, ничего путного не придумал.

Евген Соловьев   17.09.2010 14:34     Заявить о нарушении
У Харрисона в этой строке "Ай-дОнт-уонт-ту-лИв-хё-нА-у", у меня "Не-хО-чет-ся-с нЕй-про-щАнь-я", где тут лишний слог?!? А в первом варианте у мня было "Не хОчется рАс-ста-вАнь-я", но как-то не конкретно и оставил, как есть.

Марат Джумагазиев   18.09.2010 15:00   Заявить о нарушении
В этой строке со слогами нормально (лишние в других). А "расставанье" мне больше понравилось.

Евген Соловьев   19.09.2010 13:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.