Поэт в томлении не уставая всё хлопочет
"О сумасбродка Ночь, гнездо обмана,
Ты – пряха снов, ткачиха наслаждений,
В край зыбких гор, безводных наводнений
Ты нас ведешь сквозь облако дурмана.
Твой дом – в мозгу безумца, шарлатана,
Ты – мать письмен, волшбы, изобретений,
Слепая рысь, пестунья преступлений,
Ты начеку и в страхе непрестанно.
Тьма, ужасы и зло в твоей отчизне;
Ты – сказочница, знахарка, больная,
Ты – жертва и палач: вот суть твоя.
Сплю иль не сплю, плачу тебе пол жизни:
Днем усыпишь, коль ночь провел без сна я;
Когда ж я сплю, не знаю – жив ли я."
Лопе Феликс де Вега Карпио (перевод М. Квятковской)
Поэт в томлении не уставая всё хлопочет
о сумасбродке Ночи рифмы строчет.
То плачет он, то радостно хохочет,
то заклинанья страстные бормочет.
Когда становятся живыми даже тени,
он падает пред ними на колени,
он умоляет их о снисхожденьи,
как будто может отыскать уют в прощеньи.
Не видит между жизнею и смертью грани,
он в сумрак устремляется стихами.
Он растворяется в своих сумбурных мыслях,
среди сомнений и прозрений быстрых.
И не понять его умом нашим обычным,
в иных мирах он обитает личных.
23.04.2009
Свидетельство о публикации №109042301449
Не психиатр-сужу так по себе
И многие на сайте тем больные,
Но за себя-быть шизиком неплохо даже мне.
Ерухимович Александр Леонидович 23.04.2009 20:42 Заявить о нарушении