85 сонет Шекспира

Валентин САВИН
(мои переводы)

85 сонет Шекспира

Моя немая Муза молчалива.
Тебе другие воздают хвалу.
Владея золотым пером красиво,
Меняют фразы, как вино к столу.

Ловлю я мысли – а они слова, 
И, как паяц, произношу: «Аминь»!
Всем тем, кому сопутствует молва.
Они берут манерой, хоть ты сгинь.

Я вторю их хвале: «всё так, всё так!»
При этом ободряю их ещё.
Я в мыслях воздавать хвалу мастак.
В словах же я, увы, закрепощён.

Ты их цени за все слова лихие.
Меня - за мысли скромные простые.
 

85 сонет Шекспира
My tongue-tied Muse in manners holds her still,
While comments of your praise richly compiled,
Reserve thy character with golden quill,
And precious phrase by all the Muses filed.
I think good thoughts, whilst others write good words,
And like unlettered clerk still cry 'Amen'
To every hymn that able spirit affords,
In polished form of well-refined pen.
Hearing you praised, I say ''tis so, 'tis true,'
And to the most of praise add something more;
But that is in my thought, whose love to you,
Though words come hindmost, holds his rank before.
Then others, for the breath of words respect,
Me for my dumb thoughts, speaking in effect.


Рецензии