84 сонет Шекспира
(мои переводы)
84 сонет Шекспира
Так кто сказать Вам может сверх того,
Что Вы такой всего один на свете?
Что лучше Вас нет в мире никого,
Да и к чему Вам все сравненья эти?
Ну, разве тот, чьё бедное перо,
Не в силах вашей теме дать простор,
Черкнёт: ничто де в мире не старо!
Как Вы, и свой он явит кругозор.
Так пусть же пишут правду всю, как есть.
Не исказив, что создала природа
И да воздастся им хвала и честь
В сердцах всего честнейшего народа!
Средь тех, кто хвалит вашу красоту,
Есть те, кто лестью перешёл черту.
84 сонет Шекспира
Who is it that says most, which can say more,
Than this rich praise, that you alone, are you,
In whose confine immured is the store
Which should example where your equal grew?
Lean penury within that pen doth dwell
That to his subject lends not some small glory;
But he that writes of you, if he can tell
That you are you, so dignifies his story.
Let him but copy what in you is writ,
Not making worse what nature made so clear,
And such a counterpart shall fame his wit,
Making his style admired every where.
You to your beauteous blessings add a curse,
Being fond on praise, which makes your praises worse.
Свидетельство о публикации №109033107072