Рецензия на Последний смех Жора Карп

Пока солнце светило
я траву косил.
Как закончилась работа
мир вокруг застыл.
Поддержи меня, приятель
не осталось сил.

оригинал:
       The Last Laugh
                John Betjeman

I made hay while the sun shone.
My work sold.
Now, if the harvest is over
And the world cold,
Give me the bonus of laughter
As I lose hold.


Рецензии
Здесь не совсем точный перевод, в оригинале в конце он просит поддержать его улыбкой, а не приятеля... хотя ваш вариант довольно близок, и думаю, автор был бы не против такой интерпретация друга-солнца, и поддержка-смех! Нормально, молодцА, давай дальше.

Наталья Килоч   17.10.2011 10:54     Заявить о нарушении
Точный подстрочник звучит очень заковыристо, я не справился...
Пришлось оставить ритм.

Алексей Федин   17.10.2011 16:20   Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →