The Beatles перевод Across The Universe

         ЧЕРЕЗ ВСЕЛЕННУЮ

Слов полёт, как вечный дождь, бумажной чашки дно зальёт,
С неё он тут же ускользнёт, умчав через вселенную.
То печаль, то радость вдруг охватит,
Как волной окатит, и мысли освежит мои...

Джай Гуру Дэйва Ом,
Нет, не изменить мой мир.
Нет, не изменить мой мир.
Нет, не изменить мой мир.
Нет, не изменить мой мир.

Образы осколков света в танце будто миллион глаз
Всё зовут с собой меня через вселенную.
Мысли в мозг мой, как сквозняк в почтовый ящик, задувают,
Слепо ум смутят и улетят через вселенную.

Джай Гуру Дэйва Ом,
Нет, не изменить мой мир.
Нет, не изменить мой мир.
Нет, не изменить мой мир.
Нет, не изменить мой мир.

Звуки смеха всей Земли звенят в душе моей открытой,
Будят и влекут меня.
Безгранична вечная любовь, она как миллион солнц,
Всё зовёт с собой меня через вселенную...

Джай Гуру Дэйва Ом,
Нет, не изменить мой мир.
Нет, не изменить мой мир.
Нет, не изменить мой мир.
Нет, не изменить мой мир.

Джай Гуру Дэйва...

The Beatles   ACROSS THE UNIVERSE   (Lennon/McCartney)
альбом LET IT BE  выпуск 8.05.1970г.

Words are flying out like endless rain into a paper cup,
They slither while they pass,
They slip away across the universe.
Pools of sorrow, waves of joy are drifting
Through my opened mind possessing and caressing me.

Jai Guru De Va Om!
Nothing's gonna change my world.
Nothing's gonna change my world.
Nothing's gonna change my world.
Nothing's gonna change my world.

Images of broken light which dance before me
Like a million eyes,
They call me on and on across the universe.
Thoughts meander like a restless wind
Inside a letter-box, they tumble blindly
As they make their way across the universe.

Jai Guru De Va Om!
Nothing's gonna change my world.
Nothing's gonna change my world.
Nothing's gonna change my world.
Nothing's gonna change my world.

Sound of laughter, shades of Earth are ringing
Through my opened views inciting and inviting me.
Limitless undying love which shines around me
Like a million suns,
It calls me on and on across the universe.

Jai Guru De Va Om!
Nothing's gonna change my world.
Nothing's gonna change my world.
Nothing's gonna change my world.
Nothing's gonna change my world.

Jai Guru De Va...


ACROSS THE UNIVERSE
ЧЕРЕЗ ВСЕЛЕННУЮ
(JOHN LENNON/PAUL McCARTNEY)
Записана 4, 8 февраля 1968г., 1 апреля 1970г.
Совершенно противоположные чувства испытывал Джон в отношении "Across The
Universe". "Это один из лучших текстов из когда-либо мной написанных, с
гордостью говорил Леннон в 1970 г. Более того, это могло быть моим лучшим
текстом. Это хорошая поэзия, как бы вы ее ни называли. Я люблю стихи, которые
могут существовать как самостоятельные тексты, без музыки". Представляющий собой
лирический поток подсознания, текст композиции относится к так называемой
"самодостаточной" поэзии, которую можно рассматривать как гимн, воспевающий
музу, давшую ей жизнь. Но Леннону так и не удалось достичь чувства свободы в
студии звукозаписи. Первоначально исполненную в то время, когда была записана
"Lady Madonna", песню затем отложили до лучших времен. Вначале предполагалось,
что она будет синглом, затем композицией на обратной стороне сингла, позднее что
она выйдет на пластинке формата EP. Песня была исполнена и во время съемок
фильма, но без особого вдохновения. В итоге ее передали организации "World
Wildlife Fund" ("Фонд живой природы мира") для благотворительного альбома. Фил
Спектор взял оригинальную пленку, немного замедлил запись, стер наложенные
птичьи голоса (см. "Past Masters II") и добавил оркестр и хор. В результате
появилась одна из лучших композиций "Битлз", полностью оправдавшая участие
Спектора в творческом процессе.
(Джон Робертсон, "Полный путеводитель по музыке БИТЛЗ")


Рецензии
Здравствуйте, Виктор!
(А можем и на "ты"))
Впечатлил этот вариант перевода одной из самых очаровательных песен земного существа, ощущующего, что есть еще и необятная Вселенная. Получилась контрастная картина света и тьмы (мрака).
Удачи!

Евгений Ратков   07.02.2009 16:30     Заявить о нарушении
Рад, что понравилось. Я всегда стараюсь доводить переводы до такого состояния, чтобы они мне начинали нравиться, максимально при этом стараясь быть ближе к тексту оригинала как по форме, так и по содержанию, чтобы наиболее точно передать то, что задумывалось авторами. Вдохновения и успехов в любимом занятии!

Виктор Кириллов   07.02.2009 17:17   Заявить о нарушении
Спасибо!

Евгений Ратков   07.02.2009 17:45   Заявить о нарушении