49 сонет Шекспира

Валентин САВИН
(мои переводы)

49 сонет Шекспира

Когда придёт то время (коль придёт), 
Пойму, что мой тебя коробит вид,
Когда любовь все грани перейдёт,
И взгляд других мне это подтвердит.

Когда при встрече мимо ты пройдёшь,   
Скользнув по мне своим лучистым взглядом,
Пойму, что прошлого уж не вернёшь.
Со мною больше ты не будешь рядом. 

К тем временам готовлюсь я сейчас,
Поняв, что сам же заслужил того,
И подтвержу, как на суде тотчас, 
Всю правоту поступка твоего.
 
Покинуть смело можешь ты меня,
Прав на любовь уж не имею я.
 

49 сонет Шекспира
Against that time (if ever that time come)
When I shall see thee frown on my defects,
When as thy love hath cast his utmost sum,
Called to that audit by advised respects;
Against that time when thou shalt strangely pass,
And scarcely greet me with that sun, thine eye,
When love, converted from the thing it was
Shall reasons find of settled gravity:
Against that time do I insconce me here
Within the knowledge of mine own desert,
And this my hand against myself uprear,
To guard the lawful reasons on thy part.
To leave poor me thou hast the strength of laws,
Since why to love I can allege no cause.
 


Рецензии