46 сонет Шекспира

Валентин Савин
(мои переводы)

46 сонет Шекспира

Мой глаз и сердце – вечные враги
Не знают, как делить им облик твой.
Глаз сердцу лжёт, темня ему мозги.
У сердца же на это довод свой. 

Оно считает, что тебя хранит
(И глазу уж никак ты не доступен).            
Но глаз, - другая сторона, твердит:
«Я образ весь его являю вкупе».   

Решили правду отстоять в суде. 
Чтоб судьи миром завершили спор.
И этим положить конец вражде.
Суд вынес следующий приговор:

Пусть глаз берёт ту часть, что всем видна.   
А сердце ту,  что для любви дана.

 
46 сонет Шекспира
Mine eye and heart are at a mortal war,
How to divide the conquest of thy sight:
Mine eye my heart thy picture's sight would bar,
My heart mine eye the freedom of that right.
My heart doth plead that thou in him dost lie
(A closet never pierced with crystal eyes),
But the defendant doth that plea deny,
And says in him thy fair appearance lies.
To 'tide this title is impaneled
A quest of thoughts, all tenants to the heart,
And by their verdict is determined
The clear eye's moiety and the dear heart's part:
As thus: mine eye's due is thy outward part,
And my heart's right thy inward love of heart.


Рецензии