Предавшие трижды

Предавшие трижды, просят тебя
Дать им твою помощь.
Что же ты скажешь им также любя?
Найдешь ты ещё мощь?

Под правым ребром та же боль от копья,
Вернёшься  ли в их мир?
Предавшие трижды, просят тебя -
Двадцать веков их кумир.

Серебряной мысли тугая волна -
Ты ими ведь был судим.
Помянутый телом и кровью до дна,
Поможешь ли  ты им?

Исстёган бичом и придавлен крестом,
По крови своей в пыли,
Ползешь, прикрываясь терновым венцом.
Рядом кричат: помоги!

Предавшие трижды, приветствуют. (Лжа!)
Мессия веди нас вперед!
Тридцать серебряных делят дрожа
Кому из них что упадет.

Преданный трижды, растоптанный в прах,
Память свою береги.
Каждый из них получает свой страх.
Спасенье в твоей любви.

Преданный трижды, ты видишь везде,
Ты можешь понять вперёд:
Дети детей твоих даже в суде
Это ведь твой народ.

Предавшие трижды, ревут из огня -
Мы сами себя палим!
Может быть всадники, в шпоры звеня,
Закончат последний Рим?

иллюстрация Василий Шульженко

Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев

ТРИЖДИ ПРЕДАЛИТЕ ТЕ

Трижди предалите те те молят,
търсят твойта закрила.
Какво ще им кажеш, любящий Боже?
Имаш ли още сили?

Под дясното ти ребро – болка от копие.
Ще се върнеш ли при тях?
Трижди предалите те те молят,
опрости техния грях!

Сребърната ти мисъл тежи над бъдното –
съден от съд негоден.
Отпиват Юди тяло и кръв до дъно,
ще им помогнеш ли?

С бичове те бичуваха, от кръст притиснат,
кръвта ти прахта проклина,
пълзиш, трънен венец е твоята истина,
а край теб крещят: „Помогни ни!”

Трижди предалите те те поздравяват... (Лъжа!)
„Води ни напред, Боже!”
Трийсет сребърника предават сега
кой какво да получи може.

Ти, трижди предаденият, потъпкван в прах,
паметта своя запази.
Всеки от тях изживя своя страх.
Любовта ти ще ги спаси.

Ти, трижди предаденият, си вездесъщ и мъдър
и напред да прозреш можеш:
дори децата на децата ти отново да те разпънат,
те са твоят народ, Боже.

Трижди предалите те се гърчат в огъня:
„Сами себе си ще изгорим!”
Може би, дрънкайки с шпорите, конници
ще довършат последния Рим.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
http://www.stihi.ru/2011/08/22/633

авторское чтение http://www.stihophone.ru/works.php?G=1&ID=25919


Рецензии
Кто был распят и предан в одночасье,
Тот истиной владеет наперёд,
Кому и что подарит в Мире счастье
Любить за всё не сдавшийся народ.

Он всё прошёл в Божественных Купелях,
Смывая раны сердца и грехи,
Осталось верить что Господь на самом деле,
Ведёт его расплатой за грехи...

Валерий Жуков 2   08.04.2015 12:41     Заявить о нарушении
Спасибо за поэтический отклик, Валерий!

Владимир Игнатьевых   08.04.2015 13:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.