40 сонет Шекспира
(мои переводы)
40 сонет Шекспира
Бери мою любовь, всю можешь взять.
Чтоб ты ещё хотел в придачу к ней?
Её неискренней нельзя назвать.
Добавь к тому, что взял ты и владей.
За ту любовь, что у меня возьмёшь,
Корить не стану я тебя, мой друг.
Стыдись, коль сам себя ты подведёшь,
Обманом за любовь ответишь вдруг.
Я всё тебе прощу, мой милый враль,
Каким бы горьким не был твой обман.
Но будет мне не так горька печаль
Страдать в любви, чем от душевных ран.
Но ты всё лжёшь и пудришь мне мозги.
Ведёшь себя, как будто мы враги.
40 сонет Шекспира
Take all my loves, my love, yea, take them all;
What hast thou then more than thou hadst before?
No love, my love, that thou mayst true love call;
All mine was thine before thou hadst this more.
Then if for my love thou my love receivest,
I cannot blame thee for my love thou usest;
But yet be blamed, if thou thyself deceives
By wilful taste of what thyself refusest.
I do forgive thy robbery, gentle thief,
Although thou steal thee all my poverty;
And yet, love knows, it is a greater grief
To bear love's wrong than hate's known injury.
Lascivious grace, in whom all ill well shows,
Kill me with spites; yet we must not be foes.
Свидетельство о публикации №108121301274