Лунная ночь. Йозеф фон Эйхендорф

Свод неба, верно, землю
Поцеловал тайком,
В цветочной дымке дремлет
И грезит все о нем.

Повеял ветер в поле,
Колосья взволновал,
Лес зашумел привольно,
Звезд сонм воссиял.

Душа моя ширОко
Раскинула крыла,
И словно в дом далекий
По небу поплыла.


Mondnacht

Es war, als haett" der Himmel
Die Erde still gekuesst,
Dass sie im Bluetenschimmer
Von ihm nun traeumen muesst.
 
Die Luft ging durch die Felder,
Die Aehren wogten sacht,
Es rauschten leis" die Waelder,
So sternklar war die Nacht.
 
Und meine Seele spannte
Weit ihre Fluegel aus,
Flog durch die stillen Lande,
Als floege sie nach Haus.

Joseph von Eichendorff 


Рецензии
Какая красота! Очень утонченно. Н.Н., спасибо за Ваш талант поэтического перевода. Это очень важно донести до людей требуется, что разъединяет нас языковым барьером!

Виталий Ивашко   22.01.2021 12:33     Заявить о нарушении
Опечатка: не "требуется", а- "то"

Виталий Ивашко   22.01.2021 12:34   Заявить о нарушении
Сердечное Вам спасибо за душевный отзыв!

Н.Н.   22.01.2021 13:33   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.