14 сонет Шекспира

       
Не звёзды составляют приговор...
Не предсказал никто из астрономов -
Ни злой судьбы, ни доброй - до сих пор, -
Ни прелестей, ни мерзостей сезонов;

Случается, и сам могу сказать,
Что грянет гром - и дождь, и ветер будет,-
С триумфом принца крови увязать
Успех такой - и неба не убудет:

Пусть знания помогут мне найти,
Пусть звёзды вам помогут убедиться,
Что в красоте и правде процвести -
В учениках и детях проявиться.
 
Пророчество доверю я листу:
Любовь спасёт от смерти красоту.


Рецензии
Ваш перевод 14 сонета хорош и читается легко. Но не обижайтесь, он ваше собственное творение и Шекспира в нём недостаёт. Тем и хорош вольный стиль. Маршак, знал он язык или нет, порой вольно трактует автора, но всё же близок к оригиналу.


Валентин Савин   02.11.2008 19:34     Заявить о нарушении
Вячеслав, Вы уж ивзините, но я решил внести свою "лепту" в ваш перевод.
Мне ваша третья строфа кажется должна быть несколько иной:

Пусть знания помогут мне найти,
Пусть звёзды вам помогут убедиться,
Чтоб в красоте и правде процвести -
В учениках и детях надо проявиться.

Валентин Савин   02.11.2008 19:40   Заявить о нарушении
Спасибо,Валентин за моральную поддержку,действительно я за переводы взялся год назад и по большому кругу от Библии до Омара Хайяма. Это было полезно и себя не хотелось обижать.Максимально применять свою трактовку. Маршак выполнял спецзаказ и за ним стояла вся мощь главлита СССР,это понятно,но другие тоже слишком по разному делают те же сонеты.

Вячеслав Толстов   03.11.2008 09:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.