15 сонет Шекспира

Валентин САВИН
(мои переводы)

15 сонет Шекспира

Когда я вижу, как всё расцветает,               
Вступает в силу и живёт лишь миг,
Какое зрелище собой являет,   
Как шепчут звёзды полные интриг,               

И люди, как растенья оживают   
Под куполом всевидящего неба.
Они растут, стареют, увядают,
Лишившись сил, уходят в небыль.

Тогда к тебе я устремляю взор -
Хоть молод ты в сравнении со мною,   
Но смерть и время пишут приговор, 
Чтоб светлый день твой скрыть порой ночною.

В борьбе со временем я говорю:   
«Возьму и вновь тебя я сотворю!»
 

15 сонет Шекспира
When I consider every thing that grows
Holds in perfection but a little moment,
That this huge stage presenteth nought but shows
Whereon the stars in secret influence comment;
When I perceive that men as plants increase,
Cheered and checked even by the selfsame sky,
Vaunt in their youthful sap, at height decrease,
And wear their brave state out of memory:
Then the conceit of this inconstant stay
Sets you most rich in youth before my sight,
Where wasteful Time debateth with Decay
To change your day of youth to sullied night,
And all in war with Time for love of you,
As he takes from you, I ingraft you new.
 


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.