Moody Blues - Melancholy Man пер. 2008

https://www.youtube.com/watch?v=iNalya_4VkQ

"ПЕЧАЛЬНЫЙ ЧЕЛОВЕК"
экви-перевод песни англ. группы MOODY BLUES "MELANCHOLY MAN"


Я печальный человек, вот кто я есть,
Миром я раздавлен, мои ноги на земле.
Да, я очень одинок, делал всё, что мог,
Изумлённый миром, и я понял в чём итог -

Мы сумеем стать мудрее, подождём...

Когда все звёзды упадут,
В морях Земли покой найдут,
А злобный голос в ветре прозвучит.

Пронзит твой разум яркий свет,
И ты припомнишь тот совет,
Что дал добрейший в мире человек.

Совсем другого видишь ты,
Как будто он как я и мы,
Но он, однако, так бы не сказал.

В потерях он совсем завяз,
И в мыслях далеко от нас,
Не видит он, что видим мы сейчас.

-----------------------------------------

I'm a melancholy man, that's what i am,
All the world surrounds me, and my feet are on the ground.
I'm a very lonely man, doing what i can,
All the world astounds me and i think i understand

That we're going to keep growing, wait and see.

When all the stars are falling down
Into the sea and on the ground,
And angry voices carry on the wind,

A beam of light will fill your head
And you'll remember what's been said
By all the good men this world's ever known.

Another man is what you'll see,
Who looks like you and looks like me,
And yet somehow he will not feel the same,

His life caught up in misery,
He doesn't think like you and me,
'cause he can't see what you and i can see.

22.10.2008
еще один мой вариант перевода через почти 10 лет, другой взгляд на него, здесь:
http://stihi.ru/2017/12/28/5418


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.