Barbra Streisand. By the Way. Кстати

Эквиритмический перевод песни Барбры Стрейзанд (Barbra Streisand) "By the Way" с альбома "Lazy Afternoon" (1975)

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=ANyddhYbEFA (https://www.stihi.ru/) С альбома
http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2015/08/
barbara-streisand-by-the-way.mp3 (Оригинал Барбры Стрейзанд)
http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2015/08/
by-the-way-d0bad181d182d0b0d182d0b8.mp3 (Этот перевод в исполнении Елены Басюк)

КСТАТИ
(Перевод Евгения Соловьёва)

Кстати, да...
Ты сказал, когда
Ночью мне так одиноко,
Ты б зашёл...
Кстати, я ещё
Не сказала, что он только
Лишь на днях
Съехал от меня,
Полотенца, что украли мы в мотеле, снял.
Он ушел
Прежде, чем ушел совсем. Я знала...

Кстати, так
Говорить он стал:
Для любви не время - занят.
Всё равно,
Всё прошло давно.
К нам вернёмся, что ж зря ранить?
Ты рискни,
Как-нибудь звони,
Да, и кстати, я
Сказала что зайти нельзя?
В свете ламп
Не похож ты на него. И значит
Время ждёт.
Просто день не тот.
Может нам влюбиться, кстати хоть?

---------------------------------------------------------
BY THE WAY
(Barbra Streisand/Rupert Holmes)

By the way
Did I hear you say
If some night I seem too lonely
You would stay
Oh and by the way
Have I told you yet that only
Recently
He moved out on me
Took the towels we stole from some motel in Tennessee
He was gone
Long before he really left. I knew it ...

By the way
He began to say:
Love takes time, I'm in a hurry
Anyway
That's all yesterday
Let's get back to us. Why worry?
If you try
Calling by and by
Oh, and by the way
I thought I mention you can't stay...
Neath the lights
You don't look a thing like he did. And it's
Time to play
It's another day
Why can't we make love fall by the way?


Рецензии
ЗДРАВСТВУЙТЕ, ЕВГЕНИЙ, ВЛЮБИЛАСЬ В ВАШ ТЕКСТ, ЗАПИСАЛА В СТУДИИ ЭТУ ПЕСНЮ С ВАШИМ ТЕКСТОМ, ЕСЛИ ИНТЕРЕСНО ПОСЛУШАТЬ, ТО, ЗАХОДИТЕ КО МНЕ НА СТРАНИЧКУ В КОНТАКТЕ: http://vk.com/audios190808490

Елена Басюк   13.08.2015 16:23     Заявить о нарушении
Елена, ВКонтакте я бываю редко - использую для подобных случаев, поэтому прослушал только сейчас. Мне очень понравилось Ваше исполнение. Не понял, есть ли на сайте ещё песни в Вашем исполнении, кроме английского варианта. Хотелось бы послушать. Это второй известный мне раз, когда мои переводы исполняют так профессионально. Первым был “Gone Too Soon” Майкла Джексона (http://www.stihi.ru/2009/07/03/1888). И ещё позорное исполнение Трофимом и Расторгуевым нескольких куплетов "Nie spoczniemy" Червоных Гитар (http://www.stihi.ru/2009/09/11/3891) на Новогоднем "Оливье-шоу" в 2012 году (http://stihi.ru//go/www.youtube.com/watch?v=8r3WLDKt7MY), к тому же без каких либо ссылок.

Евген Соловьев   13.08.2015 23:41   Заявить о нарушении
Там сразу после By the way следует демка Там де (на украинском языке). И еще в списке есть Tell me about it и Song for you (кусочек)

Елена Басюк   15.08.2015 00:13   Заявить о нарушении
Очень интересно послушать Gone too soon в Вашем переводе. Нет ли у Вас записи? И чье исполнение....
И совсем забыла поблагодарить за похвалу, мне очень приятно.
И, если это удобно, я дам вам свой e-mail: kontakted@mail.ru. Сюда можно выслать аудио. А у меня куча всего напетого , есть и с моими текстами...

Елена Басюк   15.08.2015 13:04   Заявить о нарушении
Елена, я разыскал в дебрях Интернета исполнение Асие и вставил на страницу с переводом.

Евген Соловьев   15.08.2015 14:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.