10 сонет Шекспира

Валентин САВИН
(мои переводы)

10 сонет Шекспира

Не стыдно, что не любишь никого,
Что безразличны все тебе вокруг?   
Тебя ведь люди любят самого,
Тебе ж явить взаимность недосуг. 

Ты злую ненависть к себе питаешь,
Готов разрушить крышу над собой.
Ты даже сам себе не доверяешь.
Не ценишь, созданное не тобой.

Одумайся, и изменю я мненье.
Неужто, злость твоей любви сильней?
Яви к другим заботу и терпенье,
Хотя бы сам к себе ты будь нежней.

Пойми меня, не отвергай любовь.
Она в тебе иль чаде вспыхнет вновь.

 
10 СОНЕТ ШЕКСПИРА
For shame! deny that thou bear'st love to any,
Who for thyself art so unprovident.
Grant, if thou wilt, thou art beloved of many,
But that thou none lovest is most evident;
For thou art so possess'd with murderous hate
That 'gainst thyself thou stick'st not to conspire.
Seeking that beauteous roof to ruinate
Which to repair should be thy chief desire.
O, change thy thought, that I may change my mind!
Shall hate be fairer lodged than gentle love?
Be, as thy presence is, gracious and kind,
Or to thyself at least kind-hearted prove:
       Make thee another self, for love of me,
       That beauty still may live in thine or thee.
       


Рецензии