Почтальон. Кларенс Деннис

Я стал бы почтальоном и по улицам ходил
Good Morning, Sir при встрече я б мужчинам говорил
Звонил бы в колокольчик я при входе в каждый дом
В своей фуражке форменной, в костюмчике моем
Я б от дождя под зонтиком всегда укрыться мог
Пошел бы в почтальоны я ...
Да жалко сбитых ног
А ты?

THE POSTMAN

I'd like to be a postman, and walk along the street,
Calling out, "Good Morning, Sir," to gentlemen I meet,
Ringing every door-bell all along my beat,
In my cap and uniform so very nice and neat.
Perhaps I'd have a parasol in case of rain or heat;
But I wouldn't be a postman if ...
The walking hurt my feet.
Would you?


Рецензии
Прошла практически полный курс профориентации с тобою и ентим самым Кларенсом (ныне почившим) ...
Еще раз меня придавила пушистая белая жаба по поводу твоего таланта (о таланте того самого товарисча, коего ты перевел, судить не могу, потому как грамотой не владею).
короче - классно!

Мари-Ша   10.04.2011 23:20     Заявить о нарушении
Маринушка, это не мой талант, а ентого самого Кларенса, я только все рассказал русскими словами, что он по-английски придумал. Я только про переводчика сам придумал...:)))
А вот советую тебе почитать Евгения Туганова, который у меня в избранных..
Вот это переводчик, вот у кого учиться надо. Он таких авторов переводит, которых мне вовек не перевести, хоть буду днем и ночью сидеть. Для меня лучший для переводов автор - Роберт Сервис, вот кого я с удовольствием переводил и кого даст Бог еще попробую. Он мне и по духу и по лексикону близок. И даже географически - его не даром певцом американского севера звали.

Валерий Луккарев   11.04.2011 18:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.