Король и шут
что в битве с врагом полегла королевская рать.
Приспущены флаги, и шутки и смех не слышны,
шута-недоумка король велит слугам позвать.
Череп голый, нос орлиный,
бороденка, взгляд совиный.
Он презренней бедноты –
тот, кто с королем на "ты".
– Дурак, посоветуй, как быть. Потускнела корона.
Заклятый мой недруг мои попирает знамена.
Всех рыцарей славных моих перебила орда,
из них ни один уж вовек не вернется сюда.
– Нет орла сильнее птицы,
в небе всяк его боится.
Но в траве, среди камней,
не орел царит, а змей.
– Удачу в походе мне мой звездочет напророчил,
а маршал сказал, мое войско сильнее всех прочих.
Взывал к небесам я с мольбою послать мне победу,
но чашу бессилья и гнева пришлось мне отведать.
– Не дано нам разуменьем
разгадать судьбы знаменья.
Вот совет мой на века:
надо слушать дурака!
Свидетельство о публикации №108101000084
Перевел на болгарский язык Ваше чудесное стихотворение.
Удачи, друже.
Красимир
„КОРОЛЬ И ШУТ”
Юрий Сарсаков
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
КРАЛ И ШУТ
Пристигна зла вест от далечни задморски поля,
че в битка с врага разгромена е кралската рат.
Приведоха флаг, сред народа тъга се разля.
Провикна се крал да му шута-глупак доведат.
С череп гол и с нос орлов е,
с поглед на невзрачна сова.
Глашатай на бедноти,
той е с краля наш на „ти”.
– Глупако, какво да направя? Престолът помръкна!
Заклетият враг знамената ни горди потъпка.
Безстрашните рицари ордата дива обърна,
от тях ни един вече няма при нас да се върне.
– За орела всички знаят,
че в небето той е кралят.
Но сред камъни в тревата
вечно цар ще е змията.
– Успех звездоброецът наш пророкува обилно,
маршалът ми каза, че мойта войска е всесилна.
Небето помолих – за крупен успех да се бия,
но трябваше цялата чаша провал да изпия.
– Търсят умните тъпаци
на знаменията знаци.
А съветът ми е: пак
слушай само прост глупак!
КРАЛ И ШУТ
Ударения
ПристИгна зла вЕст от далЕчни задмоОрски полЯ,
че в бИтка с врагА разгромЕна е крАлската рАт.
ПривЕдоха флАг, сред нароОда тъгаА се разлЯ.
ПровИкна се крАл да му шУта-глупАк доведАт.
С чЕреп гОл и с нОс орлОв е,
с пОглед на невзрАчна сОва.
ГлашатАй на беднотИ,
тОй е с крАля нАш на „тИ”.
– ГлупАко, каквО да напрАвя? ПрестОлът помрЪкна!
ЗаклЕтият врАг знаменАта ни гОрди потЪпка.
БезстрАшните рИцари Ордата дИва обЪрна,
от тЯх ни едИн вЕче нЯма при нАс да се вЪрне.
– За орЕла всИчки знАят,
че в небЕто тОй е крАлят.
Но сред кАмъни в тревАта
вЕчно цАр ще е змиЯта.
– УспЕх звездобрОецът нАш пророкУва обИлно,
маршАлът ми кАза, че мОйта войскА е всесИлна.
НебЕто помОлих – за крУпен успЕх да се бИя,
но трЯбваше цЯлата чАша провАл да изпИя.
– ТЪрсят Умните тъпаАци
на знамЕнията знАци.
А съвЕтът ми е: пАк
слУшай сАмо прОст глупАк!
Красимир Георгиев 10.12.2011 23:30 Заявить о нарушении
Всичко най-хубаво.
Юрий Сарсаков 11.12.2011 14:36 Заявить о нарушении
Благодаря Ви за добрата оценка, радвам се, че преводът ми Ви е допаднал. А стихотворението ви е чудесно. Прочетох "Трудности перевода", споделям Вашите мисли за радостите и отговорностите при литературния превод. Ще посещавам с удоволствие Вашите страници, ще се радвам, ако и Вие идвате на гости на моята страничка.
Успехи и радости, друже.
Красимир
Красимир Георгиев 12.12.2011 22:58 Заявить о нарушении