Трубка мира

По горам Степи Великой,
Вдоль Большой Каменоломни,
Гитчи Манито, Владыка,
Созидатель опускался.
Гитчи встал на Красных скалах,
Призывал к себе народы,
Воедино созывал их…

Красного кусок взял камня,
Поломал рукой могучей,
Сделал он большую трубку
И рисунками украсил.
С берега реки тростинку
На чубук сорвал для трубки.
Обернул чубук корою,
Обернул корою ивы.
Погулял в лесу соседнем,
Обломал с деревьев ветки,
Обжигал огнём он трубку,
Встал среди гор Гитчи прямо,
Закурил тут трубку мира,
Племена к себе позвал он…

Те сигналы получили,
Трубки дым вдали заметив,
Дым призывный трубки мира!

А вожди заговорили:
«Это нам и так понятно!
Гитчи Манито, Владыка
Созывает все народы
На большой совет военный!»

И по рекам, и по степи
На совет идут индейцы:
И чотосы, и каманчи,
И пойнэсы, и омахи,
И гуроны, и оджбэвы,
И манданы, и дакоты…
Собрались индейцы вместе
На холмах Степи Великой,
У Каменоломни Красной!!!

На лугу они стояли,
В боевой своей раскраске.
Очень злобно друг на друга,
Неприязненно смотрели,
Как их прадеды и деды…

Гитчи Манито, Владыка,
Дух, все нации создавший,
Посмотрел на них, страдая,
Он всё понял:
Эти ссоры, нет на свете их глупей,
Это – детские раздоры,
Это – драка средь детей!

Резко вытянул он руку,
Пыл упрямых остужая.
Успокоив жажду злобы,
Говорил он им спокойно:
«Надоели ваши ссоры,
Ваши войны, ваши споры,
Ваша месть и ваша злоба!
Ваша сила лишь в союзе,
А опасность вся в раздорах!

Что ж, послушайте совет мой,
И начнётся процветанье,
Ну а если нет,
То гибель ждёт вас всех в своих разладах!!!
Искупайте ваши лица,
Искупайте ваши руки,
Закурите трубку мира!»

И вожди помылись в речке,
А оружье закопали,
Трубку мира закурили,
В тишине потом сидели,
Трубка мира шла по кругу…
А потом вожди индейцев
Камня взяли и бамбука,
Трубки сделали, пошли…
       


Рецензии
Любопытно, но уж очень неаккуратно...

Red Pipestone Quarry не следует понимать буквально, как каменоломню. Не было у диких индейцев каменоломен, не занимались они каменным строительством. Имеются в виду утесы предгорий, заваленные каменными осыпями.

"Созидатель опускался..." - стилистически неточно. Терял моральный и физический облик? Он же просто сходил вниз...

Почему "погулял"? Он breathed - дохнул.

Вряд ли стоит переименовывать племена, у них есть устоявшиеся русские названия. Чокто, команчи, пауни, омаха, оджибве, черноногие...

"Помылись в речке" - немножко бытово. Словно в ванне поплескались. И "искупайте лица" звучит несколько комично.

Евгений Туганов   19.09.2008 02:02     Заявить о нарушении
Спасибо за советы! Очень приятно прочитать отзыв о своих переводах от признанного профессионала! Буду работать над качеством и стилем, учту Ваши замечания!

Лейтенант Икспухер   19.09.2008 16:21   Заявить о нарушении
Не стоит благодарности, всегда рад.
К слову, прославленный перевод Бунина (безусловно, очень хороший) тем не менее имеет своего предшественника - перевод Михаловского, тоже очень неплохой. Михаловский "увял" в тени Бунина, а Бунин некоторыми находками Михаловского воспользовался... Так что новый перевод "Гайаваты" имеет перспективы.

Евгений Туганов   19.09.2008 20:59   Заявить о нарушении