Моё сердце в горах. Перевод из Роберта Бернса

Моё сердце в горах,а не здесь.Там,на склоне
Моё сердце в горах за оленем в погоне.
За диким оленем,за ланью следом.
Моё сердце в горах,где бы ни был мой дом.


Прощайте же,горы и север,страна,
Где я был рождён,ты славы полна.
И жизни дорога вела б хоть куда,
Вершины же гор буду помнить всегда.


Прощайте,вершины в глубоких снегах,
Прощайте,долины,трава на лугах
И чащи,растёт где лишь дикий побег.
Прощайте,потоки,разливы всех рек.


Моё сердце в горах,а не здесь.Там,на склоне
Моё сердце в горах,за оленем в погоне.
За диким оленем,за ланью следом.
Моё сердце в горах,где бы ни был мой дом.


Рецензии
Так ты с болгарского переводил? Красиво!

Елена Каминская7   08.03.2013 11:51     Заявить о нарушении
с английского. Бернс - шотландец,но писал на английском.Перевод сделан давно( в студенческие годы),я тогда неплохо знал английский.

Макат Нехошет   08.03.2013 20:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.