Золотые яблоки желаний

Назовём их просто -  pomo d’orо*...
Вобрав космических туманов влагу,
Лучей чужих светил - хмельную брагу,
Они поспеют в райских кущах скоро...
Созреет в золотистой кожуре их
Метеоритный витамин желаний...
Их стоит загадать - и косяками
Златые рыбки приплывут, дурея,
И спросят вас наперебой, все разом,
О чём мечтают кесарей потомки,
Когда в душе фантазии потёмки
Стремятся вытеснить пресветлый разум...

В безудержных желаниях сокрыта
Опасность оказаться... у корыта.


* - По-итальянски у слова "pomo" три основных значения: "плод", "плодовое дерево" и "яблоко". Если писать отдельно "pomo d'oro", как я написала, то это можно перевести как "золотые плоды" или "золотые яблоки", а если вместе - "pomodoro", то - помидоры.
 
Рисунок "Метеоры" принадлежит автору стихотворения.


Рецензии
Прекрасно! Пишу второй стих касыды:

звездой Полярной
в фантазиях безумца
придёшь ли завтра?

желаньем страстным
ночами в райских кущах
сосуд наполнив.

когда откроешь тайну
мерцанья словом
совьются травы в гнёзда
птенцам дороги

С поклоном
ИВАН

Иван Ликин   05.05.2009 04:04     Заявить о нарушении
поправлюсь "в фантазии безумца"....:)

Иван Ликин   05.05.2009 04:06   Заявить о нарушении
Спасибо, Иван! Красиво... напоминает японский сонет, по форме.
С улыбкой, Адела

Адела Василой   05.05.2009 04:41   Заявить о нарушении
Это и есть японский сонет, написанный ямбом...:)

Иван Ликин   05.05.2009 05:13   Заявить о нарушении
На это произведение написано 14 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.