Моя Фея. Льюис Кэрролл. Вольный перевод
MY FAIRY
by Lewis Carroll
I HAVE a fairy by my side
Which says I must not sleep,
When once in pain I loudly cried
It said "You must not weep". -
If, full of mirth, I smile and grin,
It says "You must not laugh";
When once I wished to drink some gin
It said "You must not quaff". -
When once a meal I wished to taste
It said "You must not bite";
When to the wars I went in haste
It said "You must not fight". -
"What may I do?" at length I cried,
Tired of the painful task.
The fairy quietly replied,
And said "You must not ask". -
Moral: "You mustn't."
1845 г.
Капризная же Фея у меня!
Когда мне спать отчаянно хотелось,
Её суровый тон меня донял:
«Ты спать не должен! Поскорей за дело!».
Когда от боли в голос зарыдал,
(Всего разок такое и случилось!)
Мне Фея вновь устроила скандал:
«Кончай реветь!», - и страшно разозлилась.
Когда же я от счастья расцветал,
Мне снова сцену закатила Фея!
«Не смей смеяться!». Как же я устал.
Она меня нисколько не жалеет!
Однажды джина выпить я хотел,
Но Фея вновь в мои вмешалась планы.
«Ты пить не должен! Ты мне надоел!
Ты, милый мой, упрямее барана!»
К еде с обидой потянулся я,
А Фея снова упрекнула горько:
«Остановись, обжора! Вот свинья!
Ты есть не должен за обедом столько!».
Я воевать решил, но вот беда,
Она и тут меня остановила!
«Нет, ты не должен ехать никуда».
Всю жизнь мою мне Фея отравила.
Устав от бесконечности проблем
Душа моя о помощи взмолилась!
А Фея вновь: «Ну, что за беспредел?
НЕ ДОЛЖЕН клянчить ты у Неба милость!».
И тут уж я не выдержал, зверея:
«Я НИЧЕГО тебе НЕ ДОЛЖЕН, Фея!».
Свидетельство о публикации №108072700633
Александр Гаканов 27.05.2009 00:28 Заявить о нарушении
Аж, даже мне неловко!
Я приглашаю Вас в друзья -
Застенчиво и робко!:)
Натали Ахундова 30.05.2009 01:44 Заявить о нарушении
Александр Гаканов 30.05.2009 08:27 Заявить о нарушении
Александр Гаканов 30.05.2009 08:31 Заявить о нарушении