Нарциссы. Вильям Вордсворт

Как тучка, что плывёт в тиши,
И я бродил, один как перст,
И, наслаждаясь от души,
Зрел рой нарциссов, что окрест -
У озера, по кромке вод,
Водили с бризом хоровод.

Как звезд поток, что в вышине,
Во Млечный Путь вливает свет,
Рядами стройными вполне
Вдоль берега текли, след в след.
Нарциссов тьму увидел я –
Плясали, сердце веселя.

Хоть волны и пускались в пляс -
Не превзойти цветов задор!
Невольно, с ними веселясь,
Поэт и сам на пляски скор...
Каким я кладом овладел,
Не зная, я на них глядел.

Когда в раздумьях, на диван
Ложусь, во грёзе ли, во сне,
Сквозь одиночества туман,
Они на ум приходят мне -
Я сердцем снова вижу их,
В экстазе танцев золотых!

11.07.2008


Оригинал на английском:

Daffodils. William Wordsworth

I wander'd lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky Way,
They stretch'd in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed – and gazed – but little thought
What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.


Мой перевод на румынский:

NARCISII

Alene, singur ma plimbam,
Ca norul, ce pluteste sus,
Cand de narcisi zarii un neam
De aur pal, cum altii nu-s,
In jurul stioalnei, printre fagi,
Dansau cu briza sub copaci.

Mereu, ca stelele-n zenit,
Ce-n Calea Robilor lucesc,
Se avantau spre infinit,
De-a lungul malului, spre est.
Vazui acolo mii si mii,
Saltand, capsoare aurii...

Dansau si undele cu ei,
Insa erau de ne-ntrecut,
In veselia lor, scantei
Sareau, si eu nu am putut,
Ramane rece – intre flori...
Nu banuisem, ce comori

Imi vor aduce, nencetat –
Fiind cuprins de reverii,
Pe canapeaua mea culcat,
De solitare bucurii
Avea-voi parte... caci mereu
Cu-acei narcisi dansez si eu.


Адрес плэйкаста "Нарциссы":


Рецензии
Почитайте http://www.stihi.ru/avtor/fuelforlife (Ким Калифорния)

Лёши Лажов   31.08.2012 01:49     Заявить о нарушении
Перевод "Нарциссов"? Дайте ссылку, плииз.

Адела Василой   31.08.2012 02:43   Заявить о нарушении
На это произведение написано 15 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.