Шел Силверстейн. Тортила

Рисунок В. Маркелова. Стилизация под Ш. Силверстейна.


Тортила, видно, - голодна,
Коль в странной позе замерла –
Ногами вверх.
Я щекотал
её, толкал;
Шнурок над головой болтал.
Оцепенела,
Холодна,
И, взгляд застывший, в никуда.
А Джим: «Ну, да –
конец!..» «О, нет!
Игрушка спит!» Вот мой ответ.


Рецензии
Ну, можно сказать, что это вольный или свободный перевод, если Вы такие признаете:)))

А вообще, симпатично получилось.:)

Ирина Гончарова1   30.06.2008 15:51     Заявить о нарушении
Задача была - сохранить размер Шела. А "че-ре-па-шку" - фонемически втиснуть невозможно...Один перевод, который мне попался - ну о-ч-че-нь вольный, да и с размером - беда.А вообще, я на ШС подсел крепко :-))Сейчас ещё один стих размещу и пойду домой.Там, кажется, "вольности" поменьше :-))Спасибо, Ирина!

Владимир Маркелов   30.06.2008 17:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.